Bien que le critère de persistance dans les sols ne soit pas rempli au vu de ces données, tous les autres critères le sont. | UN | وعلى الرغم من الثبات في التربة لم يستوف من خلال هذه البيانات، فإن جميع المعايير الأخرى مستوفاة. |
Bien que le critère de persistance dans les sols ne soit pas rempli au vu de ces données, tous les autres critères le sont. | UN | وعلى الرغم من الثبات في التربة لم يستوف من خلال هذه البيانات، فإن جميع المعايير الأخرى مستوفاة. |
La persistance dans l'environnement dépend du rythme d'oxydation photochimique, de la présence d'oxygène et de matières organiques. | UN | ويتوقف الثبات في البيئة على معدل التأكسد الضوئي، ووجود الأكسوجين والمواد العضوية. |
Il est, en conséquence, considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة. |
D'après les données disponibles, le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | وتفيد البيانات المتوافرة بأن الكلورديكون يمكن اعتباره عالي الثبات في البيئة. |
Ces métabolites peuvent se bioaccumuler dans les tissus des poissons et des macrophytes et certains d'entre eux ont fait preuve de leur aptitude à persister dans l'environnement. | UN | ولهذه الأيضات إمكانية التراكم الأحيائي في الأسماك والنباتات العيانية، وقد أظهر البعض منها قدراتها على الثبات في البيئة. |
Du fait de sa persistance élevée dans l'air, la principale voie de propagation du PentaBDE à longue distance - comme c'est le cas pour de nombreuses substances qui présentent une volatilité, une persistance et une bio-accumulation suffisantes - est constituée par l'atmosphère. | UN | ونظراً للقدرة العالية للمادة على الثبات في الهواء، لذا فإن المسار الرئيسي للانتقال بعيد المدى للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل - شأنه شأن الكثير من المواد التي تتسم بقدر كاف من التطاير، والثبات والتراكم الأحيائي - يكون عبر الهواء. |
Les données disponibles concernant l'hexabromobiphényle indiquent que la substance est très persistante dans l'environnement. | UN | وتفيد البيانات المتوافرة، أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن اعتباره عالي الثبات في البيئة. |
Le Groupe consultatif aurait pour fonction permanente d'administrer les travaux s'inscrivant dans le cadre du Partenariat et notamment : de suivre les progrès faits dans la voie de la réalisation des objectifs ainsi que la mise en œuvre des plans d'activités; de veiller à la cohérence dans l'application des directives opérationnelles; et de faire rapport sur les activités. | UN | وسوف يُعترف بالدور الجاري للفريق الاستشاري للشراكة في إدارة عمل الشراكة، بما في ذلك: استعراض التقدم المحرز نحو الأهداف وتنفيذ خطط العمل؛ وكفالة الثبات في تطبيق المبادئ التوجيهية للتشغيل؛ وفي التقرير عن الأنشطة. |
La persistance dans l'environnement dépend du taux de photo-oxydation, de la présence d'oxygène et de matières organiques. | UN | ويتوقف الثبات في البيئة على معدل التأكسد الضوئي، ووجود الأكسوجين والمادة العضوية. |
La persistance dans l'environnement dépend du rythme d'oxydation photochimique, de la présence d'oxygène et de matières organiques. | UN | ويتوقف الثبات في البيئة على معدل التأكسد الضوئي، ووجود الأكسجين والمواد العضوية. |
La persistance dans l'environnement dépend du taux de photo-oxydation, de la présence d'oxygène et de matières organiques. | UN | ويتوقف الثبات في البيئة على معدل التأكسد الضوئي، ووجود الأكسوجين والمادة العضوية. |
Le gaz VX a une haute persistance dans l'environnement. | Open Subtitles | لدى الغاز قدرة عالية على الثبات في البيئة. |
Toutefois, on dispose d'informations suffisantes sur la volatilité des isomères et pour étayer la possibilité de leur propagation à longue distance par voie éolienne, qui exige un niveau minimum de persistance dans l'atmosphère. | UN | بيد أن هناك ما يكفي من المعلومات بشأن تطاير الإندوسلفان ألفا وبيتا، ومن ثم فإن الثبات في الغلاف الجوي ضروري لدعم إمكانية الانتقال في الغلاف الجوي. |
Or, malgré les incertitudes susmentionnées, il semble que la demi-vie atmosphérique de l'endosulfan dépasse la valeur seuil de 2 j. Cette persistance dans l'atmosphère, conjuguée à sa grande volatilité, pourrait lui conférer un notable potentiel de propagation à longue distance. | UN | ويتطلب الانتقال في الغلاف الجوي لمسافات طويلة مستوى أدنى من الثبات في الغلاف الجوي؛ ورغماً عن عدم التيقن بشأن معدل التحلل الحقيقي للاندوسلفان في هذا الحيز فإنه يبدو أنه يتم تجاوز عتبة نصف العمر البالغة يومين. |
Il est, en conséquence, considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة. |
Il est, en conséquence, considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة. |
De plus, bien qu'il fasse l'objet d'une certaine biodégradation anaérobie, il est résistant à la dégradation aérobie et est très persistant dans l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك، أن هذه الوكالة خلصت إلى أن الكلورديكون مقاوم للتحلل الضوئي وإن كان قدر من التحلل الأحيائي الهوائي يحدث له، وأن الكلورديكون شديد الثبات في البيئة. |
Il ressort de toutes les données dont on dispose à son sujet que le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | لذلك فإن الكلورديكون يعتبر عالي الثبات في البيئة طبقاً لجميع البيانات المتاحة. 2-2-2 التراكم الأحيائي |
La substance chimique montre une tendance à persister dans l'environnement. | UN | ولا تُظهر هذه المادة ميلاً إلى الثبات في البيئة. |
Il présente une persistance élevée dans l'air, avec une demi-vie de 11 à 19 jours (Palm et al. 2002, Vulykh et al. 2004). | UN | حيث أن لديه قدرة عالية على الثبات في الهواء مع فترة نصف عمر 11 - 19 يوماً (Palm et al. 2002, Vulykh et al. 2004). |
Les données disponibles concernant l'hexabromobiphényle montrent que la substance chimique est très persistante dans l'environnement. | UN | وطبقاً للبيانات المتوافرة، يمكن اعتبار سداسي البروم ثنائي الفينيل عالي الثبات في البيئة. |
On a suggéré d’indiquer, dans les annotations accompagnant les recommandations sur la législation, qu’outre la coordination entre les différents niveaux de l’État et les différentes administrations, il fallait assurer la cohérence dans l’application des critères pour la délivrance des licences et pour la transparence des procédures administratives. | UN | ٢٦ - واقتُرح أن يشار في الشروح المصاحبة للتوصية التشريعية أن هناك حاجة إلى الثبات في تطبيق المعايير المتعلقة بإصدار اﻷذون وإلى شفافية العملية اﻹدارية، باﻹضافة إلى التنسيق بين شتى مستويات الحكومة وشتى مستويات اﻹدارات الحكومية. |
Shafco explique cette uniformité en affirmant que le stock de pièces détachées était toujours maintenu au même niveau en remplaçant immédiatement celles qui étaient utilisées. | UN | وتفسر شافكو هذا الثبات في القيمة بزعمها أن مخزون قطع الغيار كان يحتفظ به دائماً عند نفس المستوى عن طريق القيام فوراً باستبدال قطع الغيار المستخدمة. |
Il encourage les États Membres de l'Organisation et le Secrétaire général à rester fermes sur ce point. | UN | وتشجع الحركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأمين العام على الثبات في هذا الصدد. |