Les programmes d'élimination de la pauvreté sont axés de manière générale sur la création de la richesse matérielle. | UN | تركِّز برامج القضاء على الفقر بوجه عام على إنتاج الثروة المادية. |
L'élimination de la pauvreté, telle qu'elle est exprimée au début de la déclaration, ne peut être exclusivement conçue en termes d'amélioration de la richesse matérielle des pauvres. | UN | وعلى النحو الوارد في مقدمة هذا البيان، لا يمكن تصور القضاء على الفقر من خلال تحسين الثروة المادية للفقراء وحدهم. |
Le développement de la richesse matérielle doit aller de pair avec le développement de la richesse spirituelle, dans un équilibre harmonieux. | UN | وينبغي أن يواكب تطور الثروة المادية تطور في الثروة الروحية، على نحو متوازن ومتناغم. |
Ils sont créateurs de richesses matérielles et spirituelles. | UN | إنهم مبدعو الثروة المادية والروحية للمجتمع. |
En outre, le patrimoine anthropique joue directement sur la possibilité de mener une vie satisfaisante en permettant de bénéficier de richesses matérielles, d'un logement, de services sanitaires et éducatifs, de relations humaines satisfaisantes, d'une liberté de choix et d'action ainsi que d'un sentiment d'identité culturelle et de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر الأصول البشرية المنشأ تأثيراً مباشراً على إمكانية التمتع بحياة طيبة من خلال توفُّر الثروة المادية والمأوى والصحة والتعليم والعلاقات الإنسانية التي تبعث على الرضى وحرية الاختيار والفعل والإحساس بالهوية الثقافية والأمن. |
Le développement de la richesse matérielle doit aller de pair avec le développement de la richesse spirituelle, dans un équilibre harmonique. | UN | وينبغي أن يواكب تطور الثروة المادية تطور الثروة الروحية، على نحو متوازن ومتناغم. |
Ces lois ignorent l'apport que ces immigrants fournissent à la richesse matérielle de ces pays par le biais de l'impôt. | UN | وتتجاهل هذه القوانين مساهمتهم، عن طريق الضرائب، في الثروة المادية لتلك البلدان. |
Ce que la science nous a présentement démontré est qu'indépendamment de la richesse matérielle, le simple fait de vivre dans une société stratifiée mène vers un large spectre de problèmes de santé publique et plus grande est l'inégalité, plus grands sont les problèmes. | Open Subtitles | ما أثبته العلم حالياً هوأنه بغض النظر عن الثروة المادية فان مجرد ضغط المعيشة في مجتمع طبقي |
En ce qui concerne les critères pour être membre du Conseil de sécurité, il convient d'insister sur le fait que la taille ne doit pas l'emporter sur les capacités et que les capacités ne doivent pas être définies sur la seule base étroite de la richesse matérielle. | UN | بالنسبة لمعايير عضوية مجلس الأمن، يجب التشديـد علـى أنـه لا ينبغـي للحجـم أن يحل محل القدرة، ويجـب ألا تـُـعرَّف القدرة تعريفا ضيقـا ينحصـر في الثروة المادية. |
la richesse matérielle est, sans nul doute, essentielle à la réalisation des objectifs individuels et collectifs; une forte économie est, au demeurant, une composante clef d'un ordre social dynamique. | UN | إذ لا ريب في أن الثروة المادية تكتسي أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الفردية والجماعية؛ وفوق ذلك، يشكِّل الاقتصاد القوي أحد العناصر الرئيسية لإقامة نظام اجتماعي حيوي. |
Cette vision du monde matérialiste, qui sous-tend en grande partie la pensée économique moderne, ramène les concepts de valeur, de besoins de la société, de rapports entre êtres humains, à la poursuite égoïste de la richesse matérielle. | UN | وهذه النظرة المادية للعالم، التي تشكِّل جزءاً أساسياً من التفكير الاقتصادي المعاصر، تحدّ من مفاهيم القيمة والمقاصد البشرية والتفاعل بين البشر لصالح السعي الذاتي إلى تحقيق الثروة المادية. |
7. Le Nord comme le Sud devraient protéger la richesse matérielle et spirituelle des individus et des organisations et encourager son utilisation en vue de la promotion de la grande unité nationale. | UN | ٧ - وعلى الشمال والجنوب حماية الثروة المادية والروحية لﻷفراد والمنظمات وتشجيعهم على استخدامها للنهوض بالوحدة الوطنية العظيمة. |
M. Wang Yingfan (Chine) dit que, malgré la richesse matérielle sans précédent que l'humanité a créée au XXe siècle, le fossé entre riches et pauvres n'a cessé de se creuser. | UN | 74 - السيد وانغ ينغفان (الصين): قال أنه، على الرغم من الثروة المادية غير المسبوقة التي أوجدها الجنس البشري في القرن العشرين، فقد استمر اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
73. De nombreux partisans d'une consommation durable estiment que l'on ne pourra changer réellement les modes de production et de consommation sans une évolution profonde des opinions et des aspirations du public — une réforme des mentalités à l'égard de la richesse matérielle, de l'environnement et de la qualité de la vie. | UN | ٧٣ - يرى كثير من دعاة الاستهلاك المستدام أنه من غير الممكن حصول تغييرات مهمة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك بدون إجراء تغييرات بعيدة المدى في اتجاهات الناس وطموحاتهم، أو بدون التأثير في توجهاتهم بشأن الثروة المادية والبيئة ونوعية الحياة. |
M. Effah-Apenteng (Ghana) souligne que, malgré l'accroissement de la richesse matérielle dans le monde et l'accélération du progrès technologique, l'écart entre les revenus n'a jamais été aussi vaste, tant à l'intérieur des nations qu'entre elles; la pauvreté et les inégalités continuent de s'accroître. La moitié de la population mondiale vit aujourd'hui avec moins de 2 dollars par jour. | UN | 92 - السيد ايفا-ابنتنغ (غانا): أبرز أنه، بالرغم من زيادة الثروة المادية في العالم وزيادة سرعة التقدم التكنولوجي، فإن الفجوة بين الإيرادات زادت بشكل لم يسبق له مثيل، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وأن الفقر وأوجه التفاوت تتزايد باستمرار ويعيش نصف سكان العالم، حالياً، على دخل يقل عن دولارين في اليوم؛ للفرد. |
Nous comprenons que le développement durable nécessite de modifier l'ordre des priorités et de passer de la création de richesses matérielles à la satisfaction des besoins humains dans le respect de la nature. | UN | 51 - وندرك أن التنمية المستدامة تستتبع تغييراً في ترتيب الأولويات من توليد الثروة المادية إلى تلبية الاحتياجات البشرية في انسجام مع الطبيعة. |
En outre, le patrimoine anthropique joue directement sur la possibilité de mener une vie satisfaisante en permettant de bénéficier de richesses matérielles, d'un logement, de services sanitaires et éducatifs, de relations humaines satisfaisantes, d'une liberté de choix et d'action ainsi que d'un sentiment d'identité culturelle et de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر الأصول البشرية المنشأ تأثيراً مباشراً على إمكانية التمتع بحياة طيبة من خلال توفُّر الثروة المادية والمأوى والصحة والتعليم والعلاقات الإنسانية التي تبعث على الرضاء وحرية الاختيار والفعل والإحساس بالهوية الثقافية والأمن. |