"الثغرات أو" - Traduction Arabe en Français

    • les lacunes ou
        
    • des lacunes ou
        
    • les lacunes et
        
    i) Recenser les lacunes ou les incohérences dans l’application des programmes des organismes qui le composent, en évaluant les grandes lignes et l’efficacité de ces activités et en veillant à ce que les rôles spécifiques des hommes et des femmes soient correctement pris en compte; UN ' ١` تحديد الثغرات أو التناقضات الموجودة في تنفيذ برامج المنظمات التي تتألف منها بتقييم السمات الرئيسية لتنفيذ تلك اﻷنشطة وفعاليتها وضمان إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة بالشكل المناسب؛
    Le régime de Vienne contient les éléments de base à cet égard mais la délégation pakistanaise ne s’oppose pas à ce que l’on tente de combler les lacunes ou de lever les ambiguïtés éventuelles. UN ويتضمن نظام فيينا العناصر اﻷساسية في هذا الصدد، ولكن الوفد الباكستاني لا يعترض على محاولة سد الثغرات أو إزالة أوجه الالتباس المحتملة.
    En outre, les recherches et la schématisation nécessaires à la création d'un système de publication d'informations permettent également de recenser les lacunes ou les éléments qui font double emploi dans le cadre juridique et opérationnel régissant le secteur minier. UN أضف إلى ذلك أن عنصر البحث ورسم الخرائط في إطار وضع عملية للإبلاغ عن مبادرة الشفافية مفيد أيضاً لتحديد الثغرات أو مواطِن التكرار في الإطار القانوني والتشغيلي لحوكمة قطاع التعدين.
    Elles vont même jusqu'à invoquer des lacunes ou des ambiguïtés dans les textes législatifs pour échapper à l'épithète de mercenaires. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    Il a aussi été soutenu que les rédacteurs de la Déclaration de règles humanitaires minimales pensaient implicitement à certaines situations conflictuelles; ils souhaitaient à la fois combler des lacunes ou des carences dans les systèmes de protection et éviter d'avoir à définir les situations. UN وسيقت أيضا حجة مفادها أن القائمين بصياغة إعلان توركو كانوا يقصدون ضمنا حالات نزاعات معينة؛ وقد أرادوا سد الثغرات أو أوجه القصور في نظم الحماية، كما أنهم أرادوا تفادي تعريف الحالات.
    e) Quelles sont les lacunes et les déficiences des lois en vigueur? UN )ﻫ( ما هي الثغرات أو النواقص في التشريعات القائمة؟
    117. Dans la mesure où les différents régimes ne traitaient pas des sûretés sans dépossession, les débiteurs et les créanciers ont cherché ailleurs dans le droit des principes qui leur permettraient de combler les lacunes et de surmonter les obstacles en matière de constitution de sûretés sans dépossession. UN 117- نظرا إلى عجز مختلف النظم عن معالجة مسألة الحقوق الضمانية غير الحيازية، لجأ المدينون والدائنون إلى البحث في مواضع أخرى من القانون لاكتشاف مبادئ يمكن استخدامها لسد الثغرات أو لمعالجة العقبات التي تعترض سبيل إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية.
    les lacunes ou les imperfections de la législation, ainsi que la faiblesse ou l'inefficacité des systèmes judiciaires, rendaient difficile la poursuite effective des prestataires de services responsables de graves manquements. UN وأضاف الوفد نفسه أن الثغرات أو أوجه الضعف في التشريعات، فضلاً عن النظم القضائية الضعيفة أو غير الفعالة، تشكل تحديات تعيق ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة من المتعاقدين ملاحقة فعالة.
    Suite à une consultation complète de tous les intéressés, l'IOMC aide à cerner les lacunes ou les chevauchements dans les activités internationales, et il formule des recommandations sur des politiques communes. UN ويساعد، من خلال التشاور التام فيما بين جميع الجهات ذات الصلة، على تحديد الثغرات أو أوجه التداخل في الأنشطة الدولية، ويضع التوصيات بخصوص السياسات المشتركة.
    Selon lui, le document d'orientation sur la gestion écologiquement rationnelle ne devrait pas interpréter les lacunes ou ambiguïtés présumées du texte de la Convention, ni déterminer la procédure à suivre s'agissant des mouvements transfrontières de déchets ou de produits usagés. UN وكان من رأيه أن وثيقة توجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً ينبغي ألا تفسِّر الثغرات أو جوانب الغموض المزعومة في نص الاتفاقية، وألا تحدد الإجراء بالنسبة لنقل النفايات أو المنتجات المستعملة عبر الحدود.
    8) Telle est également la position de la Commission dont certains membres ont néanmoins souligné les lacunes ou les ambiguïtés de la définition de Vienne. UN )٨( وهذا أيضا هو موقف اللجنة حيث أبرز بعض أعضائها الثغرات أو أوجه الغموض التي يتسم بها تعريف فيينا.
    Nous pouvons beaucoup apprendre de l'expérience acquise par ces organismes dont certains s'acquittent de fonctions qui n'avaient pas été prévues dans les premiers traités en la matière, et qui permettra de procéder à un échange d'informations utiles afin de combler les lacunes ou de corriger les défauts de certains instruments juridiques. UN ويمكن تعلم الكثير من خبرة هذه الهيئات التي يضطلع بعضها بمهام لم تكن تنص عليها أولى المعاهدات من هذا النوع. ويمكن أن ينتج عن التبادل المفيد لﻵراء فيما بين هذه الهيئات سد الثغرات أو التصدي ﻷوجه القصور التي تعتور مختلف الصكوك القانونية.
    5.2 Réviser les normes et la planification des services sociaux afin de détecter les lacunes ou les déficiences, compte tenu des besoins spécifiques des groupes de femmes souffrant d'exclusion ou risquant d'en souffrir. UN 5-2 استعراض معايير الخدمات الاجتماعية وتخطيطها لاكتشاف الثغرات أو العيوب المتصلة بالاحتياجات المحددة للمجموعات النسائية التي تعاني من هذا الاستبعاد أو تواجه خطر الاستبعاد.
    Au nombre des manières dont l'industrie du tabac s'efforce de faire obstacle à la lutte antitabac, et à terme à l'affaiblir, figurent la promotion de l'autoréglementation, la rédaction et la diffusion de textes de loi modèles qui lui sont favorables, portent atteinte à la législation en vigueur et en exploitent les lacunes ou la tentative de corruption des législateurs. UN وتشمل الطرائق المختلفة التي تحاول دوائر صناعة التبغ التدخل بها في مكافحة التبغ وإضعافها في خاتمة المطاف، ترويج التنظيم الذاتي، وصياغة وتوزيع تشريعات بسيطة ملائمة للتبغ وتخريب التشريعات واستغلال الثغرات أو محاولة رشي لأعضاء المشرعين.
    Après avoir accordé l'attention voulue à la demande de la Commission, le Rapporteur spécial a décidé de demander l'information nécessaire au moyen d'un questionnaire axé sur un nombre restreint de questions ciblées concernant les lacunes ou les insuffisances de la législation qui, d'après les rapports reçus, peuvent avoir des effets négatifs sur les migrants. UN 10 - وبعد النظر على النحو الواجب في طلب اللجنة، قرر المقرر الخاص أن يلتمس المعلومات عن طريق استبيان يركِّز على بضع مسائل محددة بشأن الثغرات أو أوجه النقص الموجودة في التشريعات، والتي يمكن، وفقا لما تفيد به التقارير المتلقاة، أن تؤثر تأثيرا سلبيا على المهاجرين.
    Les mesures de lutte sont parfois entravées par les insuffisances des systèmes nationaux de contrôle des stocks et des transferts d'armes, par les lacunes ou divergences existant dans la législation et les dispositifs d'application des divers États concernés, et par le manque d'échange d'informations et de coopération aux niveaux national, régional et international (ibid., par. 20). UN وفي بعض الحالات، تتعرقل الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة بسبب عدم كفاية نظم الرقابة الوطنية على مخزونات الأسلحة وعمليات نقلها، فضلا عن الثغرات أو الفوارق في التشريعات وآليات الإنفاذ بين الدول المعنية، وانعدام التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي " . (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    g) Prendre l'initiative de l'élaboration de lois et rendre compte au Congrès ou au Président de la République des lacunes ou insuffisances de la législation. UN )ز( اتخاذ المبادرة في صياغة القوانين وفي رفع التقارير إلى الجمعية التأسيسية أو إلى رئيس الجمهورية حول الثغرات أو أوجه القصور في التشريع.
    b) Coordination de la gestion : contrôles donnant l'assurance raisonnable que des mesures ont été prises pour garantir la collaboration et éviter des lacunes ou des chevauchements d'activités. UN (ب) الإدارة المنسقة: الضوابط التي توفر ضمانات معقولة بتطبيق ترتيبات ملائمة لضمان التعاون وتفادي الثغرات أو التداخلات.
    Solliciter leur avis suppose de recueillir des informations pertinentes auprès de personnes qui, de par leur expérience, sont supposées être bien informées des insuffisances, des lacunes, ou des conséquences indésirables des politiques et des pratiques existantes. UN فالتماس آراء هؤلاء الأفراد يعني جمع المعلومات ذات الصلة من الأشخاص الذين يرجح، انطلاقاً من خبرتهم، أن يكونوا على اطلاع جيد على أوجه القصور أو الثغرات أو الآثار غير المقصودة للسياسات والممارسات الموجودة.
    26. Pour améliorer encore la qualité des rapports nationaux, il faut entre autres éviter les lacunes et les répétitions et s'abstenir de mélanger des informations sur les activités achevées et les activités envisagées, ou encore de fournir des informations insuffisantes sur des questions importantes telles que la science et la technologie. UN 26- ولذلك، فقد أقر المشاركون بالحاجة إلى الاستمرار في تحسين نوعية التقارير الوطنية، من خلال أمور منها على سبيل المثال تلافي الثغرات أو التكرار، أو الخلط بين الإجراءات التي سبق تنفيذها وتلك التي لا تزال محل تخطيط، أو تقديم معلومات غير كافية عن المواضيع المهمة كالعلم والتكنولوجيا.
    Compte tenu des critères susmentionnés, les liens entre les principaux réseaux (y compris les lacunes et les chevauchements) seront ensuite recensés et décrits tant en Afrique australe que finalement, au cours de la phase 3, dans le reste de l'Afrique et dans le monde entier. UN وعلى أساس المعايير المشار اليها أعلاه، سيتسنى التعرف على الوصلات الموجودة بين الشبكات الرئيسية (بما في ذلك الثغرات أو أوجه التطابق)، كما سيتسنى وصفها داخل الجنوب الافريقي وكذلك، في نهاية الأمر في المرحلة الثالثة، في جميع أنحاء أفريقيا والعالم.
    d) Dans le cadre de son projet de gouvernance environnementale en cours d'exécution, le bureau du PNUD en Mongolie aide à évaluer techniquement dans quelle mesure les institutions et les lois existantes permettent de régler les problèmes environnementaux, en recensant les chevauchements, les lacunes et les contradictions des textes de loi et des fonctions exercées par les institutions. UN (د) في إطار مشروع إدارة البيئة الذي ينفذ حاليا في منغوليا، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هناك إجراء تقييم فني لقدرة المؤسسات والقوانين الحالية المعنية على معالجة المسائل البيئية، بهدف تحديد أوجه التداخل أو الثغرات أو التناقض في القوانين والمهام المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus