Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. | UN | ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات. |
Pour finir, la Section III identifie les principales lacunes dans la mise en œuvre et les perspectives futures. | UN | وأخيراً، يحدد الفرع الثالث الثغرات الرئيسية في التنفيذ وطريق المضي قدماً. |
les principales lacunes recensées par les experts sont les suivantes : | UN | 13 - فيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء: |
Il a été jugé important de poursuivre l'identification des principales lacunes et de mobiliser les types et variétés de ressources les plus appropriés pour ces efforts. | UN | ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود. |
:: Mandat : programme de déminage destiné à combler les graves lacunes du Gouvernement en la matière | UN | :: الولاية: برنامج إزالة الألغام من أجل معالجة الثغرات الرئيسية التي تعاني منها الحكومة في هذا المجال |
15. Pour répondre aux principaux besoins identifiés, il faudrait : | UN | ١٥ - تتمثل الثغرات الرئيسية التي تم تحديدها في الاحتياجات التالية: |
Ils ont souligné à cet égard qu'il importait de profiter de la série de recensements de la population prévue en 2010 pour combler les lacunes les plus importantes en matière de données, et recommandé une meilleure utilisation des sources de données administratives et des enquêtes pour obtenir des informations sur les migrants. | UN | وفي هذا الصدد، شددوا على أهمية استخدام جولة تعدادات السكان لعام 2010 لسد الثغرات الرئيسية في البيانات وأوصوا بأن تُستخدَم على نحو أفضل مصادر البيانات الإدارية والمسوحات المتعلقة بها لتوفير المعلومات عن المهاجرين. |
les principales lacunes recensées par les experts concernant l'évaluation économique des activités de pêche sont les suivantes : | UN | 16 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتقييم الاقتصادي لأنشطة صيد الأسماك: |
les principales lacunes recensées par les experts concernant l'érosion et ses incidences socioéconomiques sont les suivantes : | UN | 20 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتحات وآثاره الاجتماعية والاقتصادية: |
Ces ateliers ont permis de mettre le doigt sur les principales lacunes qui avaient contribué à ce que les policiers ne soient pas tenus responsables des sévices qu'ils commettaient. | UN | وحددت حلقات العمل الثغرات الرئيسية القائمة في مجال السياسات والتي أسهمت في عدم مساءلة الشرطة عن التجاوزات. |
les principales lacunes de toutes les phases de la formation ont été mises en évidence. | UN | وقد تم تحديد الثغرات الرئيسية في جميع مراحل التدريب. |
Dans les domaines des statistiques de l'environnement et des indicateurs de l'environnement, les principales lacunes ont trait au manque de manuels pratiques qui contiendraient des définitions, des classifications et des tableaux clairs pouvant être utilisés aux niveaux international, régional et national. | UN | في ميداني اﻹحصاءت والمؤشرات البيئية، تكمن الثغرات الرئيسية في الافتقار إلى أدلة عملية تحتوي على تعاريف وتصنيفات وتبويبات واضحة، لكي تُستخدم على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية. |
les principales lacunes recensées par les experts au sujet des pratiques de pêche, de l'hygiène et de la sécurité sont les suivantes : | UN | 17 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بممارسات صيد الأسماك والصحة والسلامة: |
Il a été jugé important de poursuivre l'identification des principales lacunes et de mobiliser les types et variétés de ressources les plus appropriés pour ces efforts. | UN | ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود. |
Il a été jugé important de poursuivre l'identification des principales lacunes et de mobiliser les types et variétés de ressources les plus appropriés pour ces efforts. | UN | ورُئي أن من المهم مواصلة تحديد الثغرات الرئيسية وتعبئة أنسب أنواع الموارد المختلفة لهذه الجهود. |
La délégation tchèque compte que la CDI comblera certaines des principales lacunes du cadre juridique international régissant actuellement la répression des crimes de droit international. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
La Division du suivi et de l'évaluation devrait établir un ordre de priorité pour son programme de recherche afin d'éliminer les graves lacunes qu'elle a constatées dans la portée du programme. | UN | ينبغي أن تقوم شعبة الرصد والبحث بتحديد برنامج بحوثها حسب الأولوية لسد الثغرات الرئيسية التي كشفتها في مجال التغطية. |
La Division du suivi et de l'évaluation devrait établir un ordre de priorité pour son programme de recherche afin d'éliminer les graves lacunes qu'elle a constatées dans la portée du programme. | UN | 83 - تقوم شعبة الرصد والبحث بتحديد برنامج بحوثها حسب الأولوية لسد الثغرات الرئيسية التي كشفتها في مجال التغطية. |
18. Les principaux besoins qui restent à satisfaire sont les suivants : | UN | ١٨ - تتمثل الثغرات الرئيسية التي تم تحديدها في الاحتياجات التالية: |
Ces activités, qui s'adressaient aux décideurs et aux organisations de la société civile des 13 pays les moins avancés de la région, ont permis de discerner et d'examiner les lacunes les plus importantes dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, notamment dans les domaines du développement social et humain et de la mobilisation de ressources financières. | UN | وقد استهدفت هذه الأنشطة صانعي السياسات ومنظمات المجتمع المدني من الـ 13 بلدا من أقل البلدان نموا في المنطقة، وساعدت في تحديد ومعالجة الثغرات الرئيسية في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، بما في ذلك في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية وتعبئة الموارد المالية. |
Les séances des groupes de travail ont permis de recenser et d'intégrer les sources d'information sur l'état du milieu marin et des zones côtières (études, documents, rapports, etc.), de combler d'importants déficits d'information et d'associer à tous ces efforts des personnes et des institutions de premier plan. | UN | وقد أتاحت جلسات الأفرقة العاملة للمشاركين تحديد وإدماج مصادر المعلومات ذات الصلة بحالة البيئة البحرية والساحلية، بما في ذلك الدراسات والوثائق والتقارير، وتحديد الجهات الرئيسية من أفراد ومؤسسات للمشاركة في العملية، فضلا عن الثغرات الرئيسية في المعلومات. |
Elle espère que la Cinquième Commission examinera attentivement sa proposition, dont la mise en œuvre devrait combler d'importantes lacunes en matière de maintien de la paix, en particulier s'agissant des unités d'hélicoptères et du personnel. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة بعناية فائقة في اقتراحه، والذي سيؤدي تنفيذه إلى ملء الثغرات الرئيسية في عمليات حفظ السلام، لا سيما في مجال وحدات الهليكوبتر والأفراد. |
6. Quelles sont actuellement les principales failles de l'assistance et du renforcement des capacités, par exemple dans les domaines de l'assistance technique ou de la formation, aux fins d'activités efficaces de marquage, d'enregistrement et de traçage? | UN | 6 - ما هي الثغرات الرئيسية الموجودة حاليا في مجال المساعدة وبناء القدرات، مثلا المساعدة التقنية أو التدريب، لأغراض الوسم وحفظ السجلات والتعقب على نحو فعال؟ |
Entreprendre de coordonner tous les accords multilatéraux sur l'environnement et les organismes des Nations Unies, en identifiant les domaines prioritaires propices aux synergies, y compris la nécessité de remédier aux principales lacunes des politiques et mesures visant à mettre en œuvre les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 83 - بدء عملية تنسيق بين جميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة يتم خلالها تحديد المجالات ذات الأولوية للتآزر، بما في ذلك الحاجة لسد الثغرات الرئيسية في السياسات والتنفيذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |