Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. | UN | وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي. |
Ce nouvel instrument contribuera à combler les lacunes du régime antiterroriste existant. | UN | وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب. |
Nous devrions rapidement combler les lacunes dans les garanties négatives de sécurité et non les aggraver. | UN | وينبغي أن نسد بسرعة الثغرات الموجودة في ضمانات الأمن السلبية وليس توسيعها. |
Elle recensera les lacunes dans les données et les connaissances qui devront être comblées lors de l'étape suivante. | UN | وستحدد الثغرات الموجودة في البيانات والمعرفة ليتم سدها في المرحلة التالية من التقييم. |
Dans son mandat, qui a été élaboré par un certain nombre d'États répondant au nom de Core Group, elle analyse en détail les lacunes des politiques migratoires actuelles. | UN | وأحد أهم ميادين مهامها التي حددتها مجموعة أساسية من الدول يتمثل في تحليل الثغرات الموجودة في سياسات الهجرة القائمة. |
Ceci ne signifie pas que les dispositions des Conventions de Vienne doivent être modifiées, mais qu'il faut combler les lacunes existant dans le régime actuel au moyen d'un guide de la pratique. | UN | وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة. |
Des informations et les résultats d'analyses seront diffusés dans le but d'appuyer la réforme législative et de déterminer les lacunes en termes de moyens. | UN | وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة. |
La convention comblera les lacunes du régime juridique international de lutte contre le terrorisme. | UN | فمشروع الاتفاقية سوف يسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Pour progresser sur cette voie, il sera nécessaire de combler les lacunes du cadre d'action des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولضمان إحراز تقدم في المستقبل، سيلزم معالجة الثغرات الموجودة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce contexte, voyons quelles sont les lacunes du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. Troisième session | UN | وإزاء خلفية القانون الإنساني الدولي هذه، لننظر إلى الثغرات الموجودة في القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب. |
Quelles sont les lacunes dans les informations concernant l'assistance disponible? | UN | وتحديد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالمساعدة المتاحة. |
Cinquièmement, il est indispensable de recenser plus clairement les lacunes dans la mise en œuvre des plans nationaux intégrés et les acteurs pertinents qui sont en mesure de contribuer à combler de telles lacunes. | UN | خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات. |
Le HCR met en particulier à profit les missions de suivi, les rapports et les recommandations d’organisations internationales concernant les lacunes dans sa programmation dans le but de protéger et d’aider les femmes réfugiées. | UN | وتستفيد المفوضية، بصفة خاصة، من بعثات الرصد التابعة للمنظمات غير الحكومية وتقاريرها وتوصياتها بشأن الثغرات الموجودة في البرمجة فيما يتعلق بحماية ومساعدة اللاجئات. |
27. La Commission s'emploie à combler les lacunes des déclarations sur les anciens programmes d'armement chimique, en particulier celles relatives aux fournisseurs et aux quantités d'articles et de matières importés. | UN | ٢٧ - وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية الى سد الثغرات الموجودة في إعلانات العراق عن برامجه السابقة الخاصة باﻷسلحة الكيميائية، ولاسيما ما يتصل منها بالموردين وكميات البنود والمواد المستوردة. |
On a déjà fait un travail préparatoire important, mais il reste encore à éliminer les lacunes des divers systèmes juridiques nationaux, dont tire parti la criminalité internationale. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن أسسا هامة قد وضعت بالفعل فإنه ما زالت هناك مهمة استبعاد الثغرات الموجودة في النظم القانونية لمختلف البلدان والتي يستغلها مرتكبو الجرائم الدولية. |
155. Une délégation a estimé que les lacunes des cadres réglementaires relatifs à l'orbite géostationnaire limitaient les possibilités qu'avaient les pays en développement d'avoir un accès équitable aux ressources spectrales sur l'orbite géostationnaire. | UN | 155- وأبدى أحد الوفود رأيا مفاده أن الثغرات الموجودة في الإطار التنظيمي للمدار الثابت بالنسبة للأرض يجعل من الصعب على البلدان النامية الانتفاع على نحو منصف بالموارد الطيفية المتاحة في ذلك المدار. |
Pour certains, il doit couvrir tous les aspects du terrorisme, y compris ceux qui sont déjà réglementés par des conventions, alors que pour d'autres il doit combler les lacunes existant dans le droit conventionnel. | UN | ويرى البعض أنها يجب أن تغطي جميع جوانب الإرهاب، بما فيها الجوانب التي تسري عليها الإتفاقيات القائمة، بينما يرى آخرون أنها يجب أن تسد الثغرات الموجودة في الإتفاقيات القائمة. |
Cet examen et cette évaluation permettront d'identifier les lacunes en matière de sécurité des données, la solidité du réseau longue distance du Département des opérations de maintien de la paix, la largeur de bande et les systèmes de stockage des données et de reprise après sinistre. | UN | وسيحدد الاستعراض والتقييم الثغرات الموجودة في أمن البيانات ومدى قوة الشبكة الواسعة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، وعرض النطاق الترددي، وتخزين البيانات وإمدادات الإصلاح في حالة الكوارث. |
Dans beaucoup de pays, et même dans les pays développés, les lacunes de la capacité des autorités seraient l'un des principaux obstacles à l'obtention de meilleurs résultats. | UN | ففي كثير من البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، حددت الثغرات الموجودة في قدرة الحكومة باعتبارها إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق نتائج أكثر تشجيعا. |
Projet de disposition supplémentaire - Comblement des lacunes dans le Règlement | UN | مشروع حكم إضافي - سد الثغرات الموجودة في القواعد |
Il faut toutefois bien faire la distinction entre les systèmes financiers informels qui se sont développés par réaction contre l'encadrement réglementaire ou pour combler des lacunes du système moderne et ceux qui sont fondés sur des pratiques traditionnelles. | UN | واضح بين النظم المالية غير الرسمية التي نمت كرد فعل على أوجه الرقابة المنظمة أو من أجل ملء الثغرات الموجودة في النظام الرسمي، والنظم اﻷخرى التي تستند الى الممارسات التقليدية. |
La tendance odieuse à s'en prendre aux établissements d'enseignement et de soins de santé montre assez qu'il est impératif de combler les lacunes qui existent dans les mécanismes de protection de l'enfance. | UN | وتكشف الهجمات المخيفة التي تتعرض لها مؤسسات التعليم ومرافق الرعاية الصحية عن الحاجة إلى معالجة الثغرات الموجودة في آليات حماية الأطفال. |
les lacunes au niveau des politiques sont les suivantes : | UN | وتتضمن الثغرات الموجودة في السياسات العامة ما يلي: |
Recensement des lacunes et insuffisances en matière de données faisant obstacle à la fixation des priorités. | UN | تحديد الثغرات الموجودة في البيانات وأوجه القصور التي تحول دون إجراء تقييم كامل. |
La séance a été organisée en réunion plénière en vue de recenser les lacunes existantes dans le système international de droits fondamentaux et de mettre en lumière les domaines qui devaient faire l'objet d'examens plus approfondis. | UN | نُظمت الدورة كمناقشة مفتوحة بغرض تحديد الثغرات الموجودة في نظام حقوق الإنسان على المستوى الدولي وإبراز المجالات التي تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Examen et évaluation des lacunes de la législation antiterroriste et conséquence pour la ratification. | UN | استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق. |