"الثغرة القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • écart
        
    • le fossé
        
    • lacunes
        
    • lacune
        
    • le déficit
        
    • déficit de
        
    • ce déficit
        
    Il faut donc examiner l'écart qui existe entre les engagements pris dans le domaine des droits de l'homme et la réalité d'aujourd'hui. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Il existe actuellement un large consensus entre les gouvernements sur la nécessité d'élaborer de nouvelles options pour réduire l'écart avec le niveau de stabilisation. UN وهناك اﻵن توافقاً واسع النطاق لﻵراء بين الحكومات بضرورة وجود المزيد من الخيارات لسد الثغرة القائمة في سبيل التثبيت.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Des efforts constants en vue de formuler un cadre juridique viable renforceraient la coopération internationale et supprimeraient le fossé qui sépare le droit spatial et le développement progressif des techniques. UN ومن شأن مواصلة المساعي لوضع إطار قانوني مستدام أن تعزز التعاون الدولي وأن تسد الثغرة القائمة بين قانون الفضاء والتطور التكنولوجي المطرد.
    En raison de ces lacunes au sein du système des Nations Unies, le problème des déplacements ne reçoit pas l’attention voulue de la part de la communauté internationale. UN وبسبب هذه الثغرة القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا يولي المجتمع الدولي مشكلة التشريد الداخلي اهتماما كافيا ومتسقا.
    Cette loi comblera la lacune que représente l'absence d'instance judiciaire compétente en matière civile aussi bien que pénale au niveau de l'État. UN ومن شأن هذا القانون أن يسد الثغرة القائمة في الاختصاص القضائي في مسائل القانونين المدني والجنائي على صعيد الدولة.
    87. C'est dans l'administration publique que le < < déficit de mise en œuvre > > apparaît le plus nettement. UN 87- ومن أبرز الأمثلة الدالة على " الثغرة القائمة في مجال التنفيذ " ذلك الوارد في إدارة الشؤون العامة.
    Le Conseil d'administration suivrait les résultats du plan du FNUAP visant à combler ce déficit de financement et avait hâte de voir les résultats de l'examen annuel du mécanisme de financement. UN وأضافت أن المجلس سيرصد نتائج خطة الصندوق لمواجهة الثغرة القائمة في التمويل، ويتطلع إلى نتائج الفحص السنوي لآلية التمويل.
    Le Gouvernement du Myanmar accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, qui est aujourd'hui l'un des problèmes les plus urgents au monde au regard des droits de l'homme et à la réduction de l'écart entre riches et pauvres ainsi qu'entre citadins et ruraux. UN وتولي حكومة ميانمار اﻷولوية للقضاء على الفقر، الذي هو مسألة من أشد مسائل حقوق اﻹنسان إلحاحا في عالم اليوم، ولتضييق الثغرة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء؛ وبين سكان المدن وأبناء الريف.
    Il importe de prendre à cet égard des mesures immédiates et concertées afin d'éviter que l'écart qui sépare ces pays des pays plus avancés sur le plan de l'information et des communications ne s'élargisse davantage. UN والمطلوب اتخاذ إجراءات فورية ومتناسقة في هذه الحالات لمنع اتساع الثغرة القائمة بالفعل في مجال المعلومات والاتصالات بينها وبين البلدان اﻷكثر تقدما.
    La dévaluation de la monnaie nationale, conjuguée à l'écart qui se creuse entre les salaires et le coût de la vie, a créé une nouvelle catégorie de pauvres. UN ولقد ظهرت طائفة جديدة من الفقراء من جراء تخفيض قيمة العملة الوطنية، فضلا عن تزايد اتساع الثغرة القائمة بين المرتبات وتكاليف المعيشة.
    En fournissant ces données capitales sur les enquêtes et les poursuites en cours, les États contribueraient à combler l'écart qui sépare les activités effectivement menées par les États et la façon dont il est rendu compte de ces activités dans les rapports présentés au Comité. UN ومن شأن توفير البيانات الدقيقة المتعلقة بالتحقيقات وإجراءات التنفيذ الجارية أن يساعد في سد الثغرة القائمة بين الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الدول وتقاريرها الحالية عن تلك الأنشطة إلى اللجنة.
    Compte tenu de la diversité des structures familiales existant au Belize, il fallait que tous les secteurs de la société s’efforcent de combler le fossé entre le droit de la famille et la réalité. UN وتنوع أنواع اﻷسرة وأشكالها في بليز يتطلب أن تتحمل جميع شرائح المجتمع المسؤولية عن الثغرة القائمة بين قوانين اﻷسرة وممارساتها.
    Combler le fossé qui existe entre les principes des droits de l'homme et leur application continue de représenter un défi important pour l'ONU. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    De plus, il est crucial de parvenir à un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en comblant le fossé qui sépare les États Membres du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    L'ONU doit redoubler d'efforts pour combler le fossé numérique, d'information et de communication de manière à ce que tous puissent bénéficier des avantages de la mondialisation. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لسد الثغرة القائمة على صعيد الاتصالات والمعلومات، والصعيد الرقمي أيضا، حتى يتمكن الجميع من الاستفادة من العولمة.
    L'évaluation nécessaire en vue d'élaborer un droit administratif moderne qui comblera les lacunes du système de contentieux administratif actuel est menée à bien UN إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري
    Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. UN فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية.
    Le représentant a salué les cours régionaux dispensés conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, dont la conception évoluait sans cesse afin de combler les lacunes constatées en combinant différemment des idées théoriques, des orientations et des pratiques. UN وأثنى المندوب على الدورات الإقليمية المنظمة بموجب الفقرة 166، لأنها تتبع باستمرار نهجاً تطورياً في وضع المناهج لسد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية من خلال الجمع بطريقة فريدة بين النظرية، والسياسة والممارسة.
    La lacune qui existe ainsi entre la justice et ses bénéficiaires — les victimes du conflit — est aggravée encore du fait que physiquement le Tribunal est situé loin de l'ex-Yougoslavie. UN كما أن وجود المحكمة ماديا بعيدا عن يوغوسلافيا السابقة يضاعف من هذه الثغرة القائمة بين العدالة والمنتفعين بها، أي ضحايا الصراع.
    Elle a fait savoir que son pays appuyait résolument la poursuite des efforts visant à combler le déficit de ressources et qu'il participerait pleinement à ce processus aussi bien au sein du FNUAP qu'ailleurs. UN وأعرب هذا الوفد عن تأييد بلده الشديد لمواصلة الجهود لسد الثغرة القائمة في الموارد وأعلن أنه سيشترك اشتراكا كاملا في هذه العملية في الصندوق وفي أي مكان آخر.
    Le Conseil d'administration suivrait les résultats du plan du FNUAP visant à combler ce déficit de financement et avait hâte de voir les résultats de l'examen annuel du mécanisme de financement. UN وأضافت أن المجلس سيرصد نتائج خطة الصندوق لمواجهة الثغرة القائمة في التمويل، ويتطلع إلى نتائج الفحص السنوي لآلية التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus