Or, la connaissance de la culture des populations vivant sur le même territoire constitue probablement la meilleure façon de comprendre d'autres cultures. | UN | إلا أن تعلُّم ثقافة الشعوب التي تعيش في نفس الإقليم يعتبر على وجه الاحتمال أفضل وسيلة لفهم الثقافات الأخرى. |
Comme son nom l'indique, le Centre a pour objectif de servir de pont vers les autres cultures. | UN | وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى. |
Pas besoin de voyager pour en apprendre sur les autres cultures. | Open Subtitles | لم يكن لديك للسفر لمعرفة المزيد عن الثقافات الأخرى. |
D'autre part, nous devrions découvrir d'autres cultures selon la propre vision que celles-ci ont d'elles-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين علينا أن نتعرف على الثقافات الأخرى من خلال منظارها الذاتي. |
C'est aussi l'expérience des autres cultures que la civilisation transcende les affinités religieuses. | UN | كما أن خبرات الثقافات الأخرى هي أن فكرة الحضارة تتجاوز الصلات الدينية. |
Malte a toutefois adopté une politique culturelle d'ouverture qui accorde la place voulue à toutes les autres cultures. | UN | ومع ذلك تنتهج مالطة سياسة ثقافية منفتحة، تعطي الثقافات الأخرى حقها من الأهمية. |
L'humiliation et le manque de respect pour les autres cultures font assurément le lit du terrorisme. | UN | فازدراء الثقافات الأخرى وعدم احترامها يشكلان تربة خصبة للإرهاب. |
Toutefois, la culture des Basarwa, comme toute autre culture, n'est pas à l'abri des influences d'autres cultures et/ou vice versa. | UN | 31 - بيد أن ثقافة الباسروا، شأنها في ذلك شأن أي ثقافة أخرى، لست بمنأى عن تأثير الثقافات الأخرى و/أو العكس. |
Parallèlement, les formateurs dans les entreprises apprennent à aller à la rencontre des employés issus de l'immigration et à se familiariser avec d'autres cultures. | UN | وفي المقابل، يتعلم المدِّربون الميدانيون في مكان العمل الذين يعملون في الشركات كيفية الالتقاء بالعاملين من أصول مهاجرة والتعرف على الثقافات الأخرى. |
Par ailleurs, elle collabore avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour mettre en place des mécanismes et des méthodes permettant de faire connaître les systèmes de savoir traditionnels aux autres cultures. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعاون اليونسكو مع منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية من أجل إعداد الأدوات ووضع المنهجيات التي تبرز نظم المعارف التقليدية أمام الثقافات الأخرى. |
Ces pays semblent vouloir nier les droits culturels des autres peuples et font preuve d'un manque de tolérance à l'égard des autres cultures. | UN | وقالت إن هذه البلدان تريد، فيما يبدو، إنكار الحقوق الثقافية للشعوب الأخرى وتتصرف بدون تسامح مع الثقافات الأخرى. |
C'est fascinant. D'autres cultures n'ont pas ça. | Open Subtitles | إنه ساحر، في الثقافات الأخرى ليس لديهم هذا |
Il a roulé sa bosse, est polyglotte, s'adapte aisément aux autres cultures. | Open Subtitles | يحب السفر، يتحدث بعدة لغات، يتكيف مع الثقافات الأخرى بسهوله. |
Je passe beaucoup de temps à étudier d'autres tribus, d'autres cultures. | Open Subtitles | قضيت الكثير من الوقت بدراسة القبائل الأخرى, و الثقافات الأخرى |
D'autres cultures s'en sont fait une idée différente. | Open Subtitles | ولكن الثقافات الأخرى رأت تلك النجوم السبع كجزء من صورة أكبر |
Tout au long de l'histoire, les civilisations ont pris de l'essor et ont prospéré grâce au dialogue et aux échanges; elles ont tiré un enseignement des autres cultures et ont trouvé une nouvelle inspiration pour acquérir connaissances et compréhension. | UN | وعلى مدى التاريخ، نمت الحضارات وازدهرت من خلال الحوار والتبادل، والتعلم من الثقافات الأخرى والتماس إلهام جديد لمواصلة المعرفة وزيادة الفهم. |
D'autre part, les nouvelles technologies de l'information, notamment l'Internet, informent instantanément la communauté internationale des actes de racisme, et peuvent donc jouer un rôle bénéfique en inculquant le respect des autres cultures, aux jeunes en particulier. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وبخاصة الإنترنت، تنقل في الحال إلى المجتمع الدولي ما يقع من أعمال عنصرية، وبذلك يمكنها أداء دور مفيد بإشراب الشباب بوجه خاص احترام الثقافات الأخرى. |
Les difficultés que pose la propagation des valeurs associées à la démocratie et aux droits de l'homme tiennent en partie à l'incapacité historique de la culture occidentale d'engager un véritable dialogue avec d'autres cultures. | UN | ويُعزى جزء من الصعوبات التي تواجه انتشار قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى عجز الثقافة الغربية تاريخيا عن الدخول في حوار مع الثقافات الأخرى. |
En tout état de cause, la connaissance d'autres cultures contribue à créer un climat positif ou neutre, ce qui à son tour élimine les préjugés ainsi que les attitudes xénophobes et hostiles. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن معرفة الثقافات الأخرى تساعد على خلق نهج إيجابي أو محايد، وهذا النهج يقضي بدوره على الآراء المسبقة والمواقف المتصفة بالخوف من الأجانب والعداء لهم. |
Elle est dispensée par des professeurs laïques et constitue une introduction à la culturologie et non à la théologie afin d'enseigner aux élèves la tolérance à l'égard des représentants des autres cultures et d'améliorer la communication interethnique. | UN | ومن شأن دراسة هذه المادة أن تساهم في تعزيز روح التسامح لدى التلامذة إزاء ممثِّلي الثقافات الأخرى والنهوض بمستوى التواصل بين القوميات. |