"الثقافات المتعددة" - Traduction Arabe en Français

    • multiculturelles
        
    • multiculturelle
        
    • multiculturel
        
    • diverses cultures
        
    • interculturels
        
    • différentes cultures
        
    Une plainte soumise au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles aurait le même effet. UN كما أن أي شكوى ترفع إلى وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة يكون لها الأثر ذاته.
    Il a aussi demandé à la Cour de rendre une ordonnance interdisant au Ministre de l’immigration et des affaires multiculturelles de le refouler d’Australie tant qu’elle n’aurait pas statué sur sa demande. UN كما سعى لاستصدار أمر تحفظي يحول دون طرده من استراليا من جانب وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة ريثما يبت في طلبه.
    Il a rejeté également la demande visant à empêcher le Ministre de l’immigration et des affaires multiculturelles de refouler l’auteur. UN ورفض كذلك الطلب المقدم لمنع وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة من ترحيل مقدم البلاغ.
    Dans le cadre de la diversité multiculturelle, nous devons découvrir les valeurs communes qui peuvent encourager le dialogue. UN وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار.
    En donnant de bons exemples et en facilitant une tolérance multiculturelle, les États voisins peuvent contribuer à faire prévaloir ces valeurs au Cambodge même. UN ويمكن للدول المجاورة أن تساعد في تعزيز هذه القيم داخل كمبوديا عن طريق ضرب المثال الصالح والتعزيز المتبادل للتسامح فيما بين الثقافات المتعددة.
    La République de Corée avait aussi développé les programmes de formation des enseignants afin d'améliorer leur compréhension des enfants de diverses cultures et de les sensibiliser à l'enseignement multiculturel, notamment en invitant des parents d'origine étrangère à faire des interventions sur le thème de la compréhension interculturelle. UN كما وسعت جمهورية كوريا نطاق برامج تدريب المدرسين لتحسين فهم المدرسين للأطفال المنحدرين من أصول ثقافية متعددة، وإذكاء وعيهم بالتعليم المتعدد الثقافات، بما في ذلك من خلال دعوة الوالدين المنحدرين من أصول ثقافية متعددة إلى إلقاء محاضرات عن في التفاهم بين الثقافات المتعددة.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    Il faut étudier les mesures grâce auxquelles d'autres pays ont encouragé des politiques et des attitudes qui favorisent l'acceptation et la tolérance multiculturelles. UN وهناك حاجة الى دراسة اﻷمثلة التي نجحت بها بلدان أخرى في التشجيع على نشوء سياسات ومواقف مؤداها القبول والتسامح فيما بين الثقافات المتعددة.
    Le 8 octobre 1997, il a fait une demande de visa «de protection» auprès du Département de l’immigration et des affaires multiculturelles. UN وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تقدم بطلب لوزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة للحصول على تأشيرة حماية.
    Au premier stade de la procédure de demande de visa de protection, un fonctionnaire du Département fédéral de l’immigration et des affaires multiculturelles examine la demande pour voir si elle correspond aux dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés. UN فيي المرحلة الابتدائية من معالجة طلب تأشيرة الحماية، ينظر موظف مختص بالحالة من الوزارة الاتحادية للهجرة وشؤون الثقافات المتعددة في الادعاء اعتمادا على أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    L'évaluation avait été demandée par le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones afin de déterminer quelle serait la meilleure option pour cette famille. UN وقد أعد التقييم بناء على طلب إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين بغية التوصية بأنسب حالة معيشية للأسرة.
    Le 16 octobre 1998, sa demande a été rejetée par le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت طلبه وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة.
    Le 16 octobre 1999, ils ont déposé une plainte auprès du Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدموا شكوى إلى وزير الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة.
    Le 7 juillet 1999, l'auteur a été interrogé par un fonctionnaire du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles (DIMA). UN وفي 7 تموز/يوليه 1999، قام موظف في وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة باستجواب صاحب البلاغ.
    Le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles ( < < DIMA > > ) travaille en collaboration étroite avec des professionnels de la santé expérimentés afin de garantir que les besoins des détenus en matière de santé soient dûment satisfaits. UN وتعمل إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة عن كثب مع متخصصين في مجال الصحة لكفالة تلبية احتياجات الرعاية الصحية للمحتجزين على النحو الوافي.
    Les objectifs sont d'améliorer la présence proportionnelle des immigrés en concrétisant le libre choix de l'établissement scolaire et d'adopter un mode d'éducation tenant plus compte de la coexistence multiculturelle. UN أما اﻷهداف المنشودة فهي رفع نسبة حضور المهاجرين المدرسي بتطبيق حق اختيار المدرسة وباعتماد نهج تربوي يأخذ في الاعتبار التعايش بين الثقافات المتعددة.
    Il importe toutefois davantage que l'aboutissement du processus méditerranéen inspire des modèles de coopération dans d'autres régions caractérisées par la diversité multiculturelle. UN بيد أن اﻷهم من ذلك هو أن عملية البحر المتوسط الناجحة يمكن أن توحي بوضع أنماط للتعــاون فــي المناطــق اﻷخرى التي تتميز بتنوع الثقافات المتعددة.
    Le rapport de cet atelier ou de ce séminaire devrait être mis à la disposition du Centre pour les droits de l'homme et du Représentant spécial de manière à faciliter ultérieurement l'organisation de manifestations destinées à promouvoir, en consultation avec le Gouvernement cambodgien, la tolérance multiculturelle et l'acceptation de la diversité ethnique au Cambodge. UN وينبغي إتاحة تقرير حلقة العمل أو الحلقة الدراسية تلك لمركز حقوق اﻹنسان والممثل الخاص للمساعدة في تنظيم مبادرات أخرى في المستقبل، بالتشاور مع حكومة كمبوديا، لتعزيز التسامح فيما بين الثقافات المتعددة وقبول التنوع اﻹثني داخل كمبوديا.
    Les 13 et 14 juin 2008 à Évora (Portugal), la conférence internationale sur la traduction et le dialogue interculturel, organisée conjointement par les Universités d'Évora, de Malaga et de Cordoba, a permis l'accès à des études et analyses sur la traduction, le multilinguisme et le dialogue multiculturel. UN 78 - وفي يومي 13 و 14 حزيران/يونيه 2008، نظمت جامعة إيفورا وجامعة ملغة وجامعة قرطبة، مؤتمرا دوليا بشأن " الترجمة والحوار بين الثقافات " في إيفورا بالبرتغال، وقُدمت خلاله آخر الأبحاث والتحليلات المتعلقة بالترجمة، وتعدد اللغات والحوار بين الثقافات المتعددة.
    :: De favoriser la connaissance et la compréhension des diverses cultures dans toutes les couches de la société, notamment chez les jeunes; UN :: النهوض بالوعي والفهم بين الثقافات المتعددة على كافة مستويات المجتمع، وخاصة في أوساط الشباب؛
    De façon générale, les programmes scolaires visent à enseigner l'égalité et à promouvoir la liberté de conscience et de religion, ainsi que les échanges interculturels. UN وتدرس المناهج التعليمية، كقاعدة عامة، المساواة وتنشر حرية الرأي والدين والتفاعل بين الثقافات المتعددة.
    c) Encourager la tolérance entre les différentes cultures et l'acceptation de la diversité ethnique à l'intérieur du Cambodge; UN )ج( تعزيز التسامح بين الثقافات المتعددة وقبول التنوع اﻹثني داخل كمبوديا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus