L'apport de la culture islamique a été déterminant dans l'unification de ces populations et dans le rejet de la discrimination raciale. | UN | وقد كان الرصيد الذي جاءت به الثقافة الإسلامية حاسماً في توحيد هذه الشعوب وفي رفض التمييز العنصري. |
:: Les activités islamiques : Ce sont les activités qui sont spécialisées dans le développement de la culture islamique chez les filles; | UN | الأنشطة الإسلامية: وهي الأنشطة التي تتركز على تنمية الثقافة الإسلامية لدى الفتيات؛ |
Bakou se prépare en outre à devenir la capitale de la culture islamique en 2009. | UN | وفضلا عن ذلك، تستعد باكو لتكون عاصمة الثقافة الإسلامية لعام 2009. |
La civilisation occidentale est supérieure parce que sa plus grande valeur est la liberté, qui n'est pas l'héritage de la culture islamique > > . | UN | إن الحضارة الغربية أعلى شأنا لأن الحرية هي أغلى ما لديها من قيم، الأمر الذي لا يدخل في تراث الثقافة الإسلامية " . |
La société qatarie a une longue tradition en matière de bénévolat et d'action caritative, dans la mesure où la culture musulmane encourage les activités caritatives, qu'elle considère comme faisant partie des plus belles réalisations d'un bon musulman. | UN | وقد عرف المجتمع القطري منذ القدم الإقبال على العمل التطوعي الخيري انطلاقاً من الثقافة الإسلامية التي تدعم العمل الخيري وتعتبره من أفضل الأعمال التي يمكن للإنسان المسلم القيام بها. |
Consciente de l'importance du rôle assumé par les universités islamiques dans la diffusion de la culture islamique; Ayant pris note du rapport présenté par le secrétaire général : | UN | وإيمانا منه بالدور الهام الذي تقوم به الجامعات الإسلامية في نشر الثقافة الإسلامية . |
Les pratiques financières issues de la culture islamique fournissent des exemples originaux de lutte contre l'extrême pauvreté et l'experte indépendante les juge dignes d'intérêt pour nuancer une perception parfois réductrice de cette culture et de ceux qui la vivent. | UN | وتشكل الممارسات المالية النابعة من الثقافة الإسلامية أمثلة مبتكرة لمكافحة الفقر المدقع وترى الخبيرة المستقلة أنها جديرة بالاهتمام لتعديل نظرة تقلل أحياناً من شأن هذه الثقافة ومن يعتنقونها. |
Dans le cadre des activités prévues en 2011, l'Algérie sera l'hôte d'une manifestation importante : < < Tlemcen, capitale de la culture islamique > > , dans l'intention de promouvoir la richesse culturelle de la civilisation islamique et sa contribution aux autres civilisations. | UN | 9 - وفي إطار الأنشطة المقررة في عام 2011، ستستضيف الجزائر حدثا هاما هو: " تلمسان عاصمة الثقافة الإسلامية " ، بهدف تعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية ومساهمتها في الحضارات الأخرى. |
Cet engagement stratégique de recourir à l'histoire et à la mémoire pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations a également été souligné dans la publication récente du volume IV de l'Histoire générale des Caraïbes et du volume III de Les différents aspects de la culture islamique. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الالتزام الاستراتيجي بالاستعانة بالتاريخ والذاكرة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات في كل من المجلد الرابع الذي صدر في الآونة الأخيرة عن التاريخ العام لمنطقة البحر الكاريبي والمجلد الثالث عن مختلف جوانب الثقافة الإسلامية. |
La Jamahiriya arabe libyenne accorde un rang de priorité élevé à la mise en valeur des ressources humaines et toute son attention aux handicapés, aux jeunes et aux personnes âgées en pleine conformité avec la culture islamique. | UN | 23 - واختتم حديثه قائلا إن الجماهيرية العربية الليبية تولي أولوية عليا لتنمية الموارد البشرية وكل العناية للمعوقين والشباب والمسنين، بما يتفق تماما مع الثقافة الإسلامية. |
e) Centre de recherche sur l'histoire, l'art et la culture islamique (IRCICA), Istanbul - 2 676 000 dollars des États-Unis (une augmentation de 446 000 dollars des États-Unis par rapport à l'année précédente); | UN | (هـ) مركز بحوث التاريخ والفنون و الثقافة الإسلامية - 2.676.000 دولار أمريكي (بزيادة قدرها446.000 دولار عن السنة السابقة). |
La Conférence a salué la décision de la première Conférence islamique des ministres du tourisme de faire de la ville de La Mecque la capitale de la culture islamique pour l'année 2005 et s'est félicitée des manifestations et des activités organisées, à cette occasion, par le Royaume d'Arabie saoudite et l'ISESCO. Elle a adopté la proposition de liste des capitales de la culture islamique jusqu'en 2014. | UN | 124- رحب بقرار المؤتمر الإسلامي الرابع لوزراء الثقافة، باعتماد مكة المكرمة عاصمة للثقافة الإسلامية لعام 2005، وأشاد بالاحتفالات والأنشطة التي تنفذها المملكة العربية السعودية والإيسيسكو بهذه المناسبة، واعتمد قائمة عواصم الثقافة الإسلامية المقترحة من الإيسيسكو إلى غاية عام 2014. |
16. Accueille favorablement la résolution de la quatrième Conférence islamique des ministres de la culture de célébrer Makkah Al Mokarrama, capitale de la culture islamique, au titre de l'an 2005; exalte les festivités, activités et manifestations mises en œuvre par le Royaume d'Arabie saoudite et l'ISESCO à cette occasion et approuve la liste des capitales de la culture islamique proposée par l'ISESCO jusqu'à l'an 2014; | UN | 16 - يرحب بقرار المؤتمر الإسلامي الرابع لوزراء الثقافة، باعتماد مكة المكرمة عاصمة للثقافة الإسلامية لعام 2005، ويشيد بالاحتفالات والأنشطة التي ستنفذها المملكة العربية السعودية والإيسيسكو بهذه المناسبة، ويعتمد قائمة عواصم الثقافة الإسلامية المقترحة من الإيسيسكو إلى غاية عام 2014. |
19. ADRESSE ses remerciements et exprime toute sa gratitude à S. A. l'Emir de l'Etat du Qatar Cheikh Hamid Bin Khalifa Al Thani pour son appui constant à l'ISESCO et pour avoir consacré à celle-ci une généreuse subvention annuelle de 200.000 dollars pour lui permettre de mettre en œuvre ses programmes et ses activités en matière de diffusion de la langue arabe et de renforcement de la culture islamique. | UN | 19 - يتقدم بفائق عبارات الشكر والامتنان إلى سمو أمير دولة قطر الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني على دعمه الموصول للإيسيسكو وعلى تكرمه بتخصيص دعم مالي سنوي قدره 200 ألف دولار لمساعدتها على تنفيذ برامجها وأنشطتها الخاصة بدعم نشر اللغة العربية وتعزيز الثقافة الإسلامية. |
L'organisation d'un colloque intitulé < < la télévision et son impact sur l'enfant et l'adolescent > > , dans le cadre de la célébration de Tripoli, capitale de la culture islamique, en collaboration avec le service de la protection de l'enfance du Comité populaire général des affaires sociales. | UN | في إطار احتفالية طرابلس عاصمة الثقافة الإسلامية أقيمت ندوة حول (التلفزيون وآثره على الطفل والمراهق) بالتعاون مع إدارة رعاية الطفولة باللجنة الشعبية العامة للشؤون الاجتماعية؛ |
L'experte indépendante a pu examiner quelques pratiques financières intéressantes issues de la culture islamique (banque et microfinance islamiques, zakat, waqfs charitables), pratiques mal connues et trop rapidement repoussées ou même considérées avec suspicion alors qu'elles peuvent être mises au service de la lutte contre la pauvreté en utilisant des méthodes conformes à la culture locale. | UN | واستطاعت الخبيرة المستقلة دراسة بعض الممارسات المالية المهمة النابعة من الثقافة الإسلامية (المصرف الإسلامي والتمويل الإسلامي البالغ الصغر، والأوقاف) وهي ممارسات غير واضحة في الأذهان وترفض باستعجال بل ينظر إليها بتشكك رغم إمكانية الاستفادة منها في مكافحة الفقر بوسائل متفقة مع الثقافة المحلية. |
L'experte indépendante est favorable à l'initiative du FMI et de la Banque mondiale pour encourager la modernisation des mécanismes financiers issus de la culture islamique (zakat, banque islamique) ou d'usage fréquent dans les pays en développement (hawala). | UN | 52- وتؤيد الخبيرة المستقلة مبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع تحديث الآليات المالية النابعة من الثقافة الإسلامية (الزكاة والمصرف الإسلامي) أو الشائعة الاستخدام في البلدان النامية (الحوالة). |
Pendant ce temps, la culture islamique entrait dans une phase historique dans laquelle la science était assimilée à l'influence de l'Occident, et fuie pour cette raison même. Même dans des pays où les revenus du pétrole pouvaient alimenter une proportion significative de la recherche, les dirigeants arabes n'ont pas encouragé de tels investissements, et la conséquence est que leurs sociétés n'ont pas prospéré autant qu'elles l'auraient pu. | News-Commentary | وفي ذات الوقت دخلت الثقافة الإسلامية في مرحلة تاريخية كان فيها العلم مقترناً بالنفوذ الغربي، الأمر الذي جعل المسلمين يتحاشون العلم. وحتى في بلدان النفط حيث من الممكن أن تغذي عائداته قدراً هائلاً من الأبحاث والعلوم، أحجم الحكام العرب عن تشجيع الاستثمار في هذه المجالات، وكانت النتيجة عجز مجتمعاتهم عن تحقيق الازدهار الذي كان ينبغي لها. |
La Fédération mondiale, en étroite collaboration avec la Fédération arabe des clubs UNESCO et la Fédération tunisienne des clubs UNESCO ont lancé depuis 2008 l'organisation, pour 2009, à Kairouan (Tunisie), d'un Forum international des clubs UNESCO autour du thème du patrimoine durable, et ce, à l'occasion des festivités de < < Kairouan, capitale de la culture islamique > > . | UN | وقد شرع الاتحاد العالمي منذ عام 2008، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد العربي لنوادي اليونيسكو والاتحاد التونسي لنوادي اليونيسكو، في تنظيم منتدى دولي لنوادي اليونيسكو في مدينة القيروان (تونس) من أجل عام 2009، حول موضوع التراث الدائم، إلخ، وذلك بمناسبة احتفالات " القيروان، عاصمة الثقافة الإسلامية " . |
a) Aux yeux de certains responsables de l'enseignement dans la Jamahiriya, tous les principes énoncés à l'article 29 sont déjà consacrés et appliqués dans la législation en matière d'enseignement, la culture islamique de la Libye embrassant tous les principes affirmés à l'article 29 et dans les autres articles de la Convention, ainsi que tous les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans la Charte des Nations Unies ; | UN | (أ) نظرة القائمين على التعليم في الجماهيرية ومفادها أن محتويات هذه المادة موجودة أصلاً في كل تشريعات التعليم الليبي وتنفذ وتراعى، إضافة إلى الثقافة الإسلامية السائدة في الجماهيرية والتي تتضمن كل ما جاء في المادة 29 من الاتفاقية وغيرها من المواد، بل وكل مبادئ حقوق الإنسان التي جاءت بها مواثيق الأمم المتحدة؛ |
J'apprends la culture musulmane. | Open Subtitles | أتعلم عن الثقافة الإسلامية. |