"الثقافة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • une culture mondiale
        
    • la culture mondiale
        
    • la culture universelle
        
    • World Culture
        
    • culturel mondial
        
    • patrimoine mondial
        
    une culture mondiale de la cybersécurité exigera de toutes les parties prenantes qu'elles s'attachent aux neuf éléments complémentaires suivants : UN وستتطلب الثقافة العالمية لأمن الفضاء الحاسوبي من جميع المشتركين تبني العناصر التكميلية التسعة التالية:
    une culture mondiale de la cybersécurité exigera de toutes les parties prenantes qu'elles s'attachent aux neuf principes complémentaires suivants : UN وستتطلب الثقافة العالمية لأمن الفضاء الحاسوبي من جميع المشتركين تبني المبادئ التكميلية التسعة التالية:
    Mon président a également proposé d'établir un cadre juridique international pour l'information spatiale afin de renforcer la culture mondiale en matière de cybersécurité, si importante dans la société contemporaine. UN واقترح رئيس بلدي أيضا وضع إطار قانوني دولي لحيّز المعلومات على الصعيد العالمي من أجل فرض الثقافة العالمية لأمن الفضاء الإلكتروني الحيوي جدا في المجتمعات المعاصرة.
    Les royaumes qui ont prospéré dans les anciennes régions du Touran, de la Transoxiane et du Turkestan ont marqué avec éclat le développement de la culture mondiale. UN كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية.
    Le Pérou estime que la migration est un outil de développement qui a enrichi et continue d'enrichir la culture universelle et la vie sociale des pays. UN وتعتقد بيرو أن الهجرة أداة إنمائية أغنت ولا تزال تُغْني الثقافة العالمية والحياة الاجتماعية للبلدان.
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصياتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد لـه وجود.
    L'édition 2000 du World Culture Report présentait des analyses prospectives des effets de la mondialisation sur les cultures du monde qui reposaient sur l'examen de questions essentielles, telles que le règlement des conflits, la diversité linguistique, les courants culturels et les marchés. UN وقدمت طبعة سنة 2000 من تقرير الثقافة العالمية تحاليل استطلاعية لأثر العولمة على الثقافات العالمية بالنظر في قضايا أساسية مثل تسوية الصراعات والتنوع اللغوي والتدفقات والأسواق الثقافية.
    :: Favoriser la promotion des agents culturels et de leurs produits, et faire en sorte que les petits États insulaires en développement bénéficient de leurs apports au secteur culturel mondial; UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    une culture mondiale de la cybersécurité exigera de toutes les parties prenantes qu'elles s'attachent aux neuf éléments complémentaires suivants : UN وستتطلب الثقافة العالمية لأمن الفضاء الحاسوبي من جميع المشتركين تبني العناصر التكميلية التسعة التالية:
    La perpétration des crimes de guerre et le génocide et autres crimes contre l'humanité ont été facilités par une culture mondiale de l'impunité. UN وقد سهلت الثقافة العالمية للإفلات من العقاب اقتراف جرائم الحرب والإبادة الجماعية وجرائم أخرى مماثلة ضد البشرية.
    Les idéaux et les visions qui sont au coeur de la première Conférence de la paix de La Haye doivent servir comme un phare illuminant la voie qui mène à une culture mondiale fondée sur la primauté internationale du droit. UN ولا بد من أن تظل المُثل والرؤى التي تكمن في صميم مؤتمر لاهاي للسلام اﻷول باقية كشعاع الضوء الذي ينير مسار الثقافة العالمية القائمة على أساس حكم القانون على الصعيد الدولي.
    La résolution sur les neuf éléments d'une culture mondiale de la cybersécurité (résolution 57/239), adoptée par l'Assemblée générale en 2002, pourrait servir de base à ces efforts. UN ويمكن أن يكون القرار بشأن العناصر التسعة من الثقافة العالمية للفضاء الإلكتروني (القرار 57/239)، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2002، بمثابة الأساس لهذه الجهود.
    2. Les conventions et les normes internationales élaborées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) jouent un rôle vital dans la promotion d'une culture mondiale de sûreté nucléaire. UN 2 - وأضاف أن الاتفاقية والمعايير الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في تعزيز الثقافة العالمية في مجال السلامة النووية.
    Que représente pour tous ces gens la culture mondiale? Peut-être uniquement un mirage de ce qu'ils auraient pu posséder et dont ils auraient pu profiter si le destin les avaient fait naître dans des pays plus riches. UN فما الذي تمثله الثقافة العالمية لكل هؤلاء البشر؟ ربما مجرد سراب لكل ما كان يمكنهم الحصول عليه والتمتع به لو كانوا قد ولدوا مواطنين في بلد أغنى.
    En commémorant cette année la Journée internationale des droits de l'homme, ma délégation souhaite rendre un hommage particulier à ceux qui ont été aux avant-postes de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et qui ont contribué à façonner la culture mondiale des droits de l'homme. UN وإذ نحيي في هذا العام اليوم الدولي لحقوق الإنسان، يود وفدي أن يشيد إشادةً خاصة بالذين كانوا في مركز الصدارة في تعليم حقوق الإنسان وأسهموا في الثقافة العالمية لحقوق الإنسان.
    De telles tentatives non seulement méconnaissent la contribution de l'Islam à la culture mondiale mais elles sont aussi mal avisées en ce qu'elles suscitent la méfiance et la division. UN ومثل هذه المحاولات لا تتجاهل فقط مساهمة الإسلام في الثقافة العالمية وإنما هي أيضا محاولات سفيهة لأنها تبث الارتياب والفرقة.
    Ces pays se sont efforcés, avec plus ou moins de succès, d'inclure dans les programmes scolaires de l'enseignement secondaire l'étude de la culture mondiale résultat de la lutte collective des hommes, de l'histoire interprétée de différents points de vue, de l'interdépendance des nations, du droit à l'autodétermination des peuples et de l'égalité raciale, en évitant le dogmatisme et en encourageant le dialogue. UN وقد سعت مثل هذه النظم، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن تُضمﱢن المناهج التعليمية في مدارسها الثانوية مواضيع مثل الثقافة العالمية كثمرة مجهود وكفاح إنساني جماعي، والتاريخ من وجهات نظر متعددة، والتكافل بين اﻷمم، واحترام حق الشعوب في تقرير المصير والمساواة العرقية، وتحاشي الدوغماتية وتعزيز الحوار.
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصيتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد له وجود.
    Cette évolution engendre à la fois des possibilités et des défis pour la culture universelle du prochain millénaire, pour les perspectives de la diversité culturelle et aussi pour notre coopération en tant que pays francophones. UN وأدى هذا التطور إلى ظهور فرص وتحديات في وجه الثقافة العالمية في اﻷلفيــة المقبلــة وآفاق التنوع الثقافي وكذلك تعاوننا كبلدان ناطقة بالفرنسية.
    2. Ouvrir aux jeunes Koweïtiens les portes de la culture universelle dans le cadre des différents aspects de la révolution scientifique et technique. UN 2 - فتح أبواب الثقافة العالمية للطالب الكويتي في إطار الثورة العلمية والتقنية القائمة في مختلف المجالات.
    En ces temps où la science, la technologie, la communication, l'informatique transforment profondément aussi bien la structure de la connaissance que le destin individuel et collectif, il est primordial de ne pas perdre de vue que la culture universelle est plurielle. UN وفي الوقت الحالي الذي يؤدي فيه العلم والتكنولوجيا والاتصالات وحوسبة البيانات إلى تغييرات جذرية في هيكل المعرفة وفـــــي مصائرنا الفردية والجماعية، يكون من اﻷساس ألا يغيب عن أذهاننا أن الثقافة العالمية تتسم بالتنوع.
    Un de ces projets a été la publication du World Culture Report, qui a été particulièrement utile pour resserrer les liens de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les États Membres, dans le domaine des statistiques culturelles grâce, en particulier, à la participation et au soutien actifs des instituts nationaux de statistique. UN وتمثل أحد هذه المشاريع في إصدار تقرير الثقافة العالمية الذي حظي بنجاح كبير في تعزيز التعاون وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدول الأعضاء، في مجال الإحصاءات الثقافية وخاصة عن طريق المشاركة الفعلية للمعاهد الإحصائية الوطنية ودعمها.
    :: Favoriser la promotion des agents culturels et de leurs produits, et faire en sorte que les petits États insulaires en développement bénéficient de leurs apports au secteur culturel mondial UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel UN الاتفاقية المتعلقة بحماية الثقافة العالمية والتراث الطبيعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus