Toutefois, certaines conditions doivent être respectées pour que les entreprises et les communautés autochtones coexistent de manière à refléter une stratégie de développement respectueuse de la culture et de l'identité. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité | UN | عرض لموجز ورقة التأملات بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Proposition pour le Forum mondial de la jeunesse de 2010 et document relatif aux opinions des jeunes sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité | UN | مقترح لمنتدى الشباب لعام 2010 وورقة عن نظرة الشباب إلى التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Avec le Plan d'action pour qu'elles fournissent la feuille globale de route pour rendre le concept de Développement respectueux des cultures et des identités opérationnel au niveau des pays. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية، جنبا إلى جنب مع خطة العمل المتعلقة ببدء التنفيذ والتطبيق، خريطة طريق جامعة لتفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية على المستوى القطري. |
Peuples autochtones : développement respectueux des cultures et des identités dans l'esprit de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones** | UN | الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية** |
Le thème en était < < Développement, culture et identité > > et en guise de préparatifs, un groupe d'experts internationaux s'est réuni en janvier 2010 à New York. | UN | وكان موضوع تلك الدورة هو ' ' الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية``، وللتحضير له، عُقد اجتماع لفريق الخبراء الدوليين في نيويورك في كانون الثاني/يناير 2010. |
Thème spécial de la session de l'Instance permanente en 2010 : le développement, la culture et l'identité des peuples autochtones | UN | الموضوع الخاص الذي سيتناوله المنتدى في عام 2010: تنمية الشعوب الأصلية مع مراعاة الثقافة والهوية |
Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
Un développement tenant compte de la culture et de l'identité, à la lumière de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples | UN | التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة لعام 2007 بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Peuples autochtones : un développement tenant compte de la culture et de l'identité | UN | الشعوب الأصلية: التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية |
Les membres de l'Instance permanente ont souligné que la notion de développement tenant compte de la culture et de l'identité appelait une révision du modèle de développement dominant. | UN | وقد أكد أعضاء المنتدى الدائم على مفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية الذي يدعو إلى مراجعة نسق التنمية السائد. |
L'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. | UN | ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية. |
Qui plus est, les affaires sont conduites selon la méthode Maïdan, par le recours aux menaces, à l'intimidation, à la violence physique et à d'ignobles manœuvres visant à effacer toute trace de la culture et de l'identité russes de ces régions d'Ukraine. | UN | ثم إن شؤون البلد أصبحت تصرف على طريقة حركة الميدان، أي من خلال التهديد والتخويف والعنف الجسدي والمحاولات الحاقدة لطمس الثقافة والهوية الروسية في أوساط سكان هذه المناطق الأوكرانية. |
Comprendre les fondements conceptuels et juridiques d'un développement respectueux des cultures et des identités | UN | ثانيا - فهم الأسس المفاهيمية والقانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية |
Domaines principaux des programmes des Nations Unies susceptibles de soutenir un développement soucieux des cultures et des identités : de développement socioéconomique et environnement à santé, éducation et culture | UN | ألف - المجالات البرنامجية الرئيسية للأمم المتحدة المتصلة بدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية: من التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة إلى الصحة والتعليم والثقافة |
Évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités | UN | باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Politiques relatives aux peuples autochtones au niveau des institutions de l'ONU : un facteur positif pour un développement respectueux des cultures et des identités | UN | جيم - السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية على صعيد مؤسسات الأمم المتحدة: عنصر إيجابي لتحقيق التنمية في ظل الثقافة والهوية |
2009/253. Réunion d'un groupe international d'experts sur le thème : < < Peuples autochtones : développement, culture et identité - articles 3 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | 2009/253 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية - المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Thème spécial : < < Peuples autochtones : développement, culture et identité : les articles 3 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | الموضوع الخاص: " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية: المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
En 1983, les États-Unis ont été priés de tenir compte des résolutions du Comité; il a été demandé à ce que la culture et l'identité nationale de notre pays soient respectées et qu'on empêche sa militarisation. | UN | وفي عام ١٩٨٣، طلب من الولايات المتحدة الامتثال لقرارات اللجنة؛ وتم الحث على احترام الثقافة والهوية الوطنية؛ وأصدر تنبيه بالابتعاد عن إضفاء الطابع العسكري على بلدنا. |
22) Le Comité note que l'éducation de la population est importante pour l'efficacité des plans, des structures et de la législation en matière d'intégration visant à assurer une égalité pleine et effective et à reconnaître les droits à la culture et à l'identité (art. 7). | UN | (22) وتشير اللجنة إلى أهمية أن يتواكب تثقيف الجمهور مع الخطط والهياكل والتشريعات الرامية إلى تحقيق الإدماج والسعي إلى بلوغ المساواة الكاملة والفعالة والاعتراف بالحقوق في صون الثقافة والهوية (المادة 7). |
La recherche autochtone peut apporter une contribution importante dans la définition d'une stratégie de développement des peuples autochtones respectueuse de leur culture et de leur identité. | UN | 41 - ويمكن أن تسهم بحوث الشعوب الأصلية إسهاما هاما في النهوض بتنمية تلك الشعوب في ظل الثقافة والهوية. |
Les participants ont largement discuté des concepts de développement intégrant les notions de culture et d'identité. | UN | 18 - وناقش المشاركون بصورة متعمقة للغاية مفاهيم التنمية في ظل الثقافة والهوية. |