"الثقافية التمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • culturelles discriminatoires
        
    • culturels discriminatoires
        
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Néanmoins, l'Albanie devrait examiner très attentivement la question de la réapparition de codes culturels discriminatoires. UN وينبغي لألبانيا مع ذلك أن تنظر بعناية شديدة في مجموعات القواعد الثقافية التمييزية.
    Nombre d'entre eux ont mentionné la persistance des problèmes concernant l'application de la loi et de l'exécution des mesures et programmes, ainsi que de comportements culturels discriminatoires et de puissants tabous. UN وذكر العديد من هذه الدول أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بإنفاذ القانون وعدم فعالية تنفيذ السياسات والبرامج، والمواقف الثقافية التمييزية والمحرمات الراسخة.
    Dans tous ces domaines, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures pour combattre les pratiques culturelles discriminatoires. UN وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Elle demande, en particulier, si les valeurs culturelles discriminatoires continuent de s'imposer et, le cas échéant, quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour les éliminer. UN وسألت بوجه خاص عما إذا كانت القيم الثقافية التمييزية لا تزال سائدة، وإذا كان الأمر كذلك، ماذا فعلت الحكومة لمعالجتها.
    Elle a fait ressortir que les pratiques culturelles discriminatoires fondées sur des conceptions stéréotypées du rôle et de la sexualité des femmes, de même que la pauvreté et l'insécurité, avaient des causes structurelles. UN وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية.
    À l'absence des femmes et des filles de ces espaces viennent s'ajouter les normes et pratiques culturelles discriminatoires de nombreux milieux pédagogiques qui donnent la priorité à l'éducation des garçons sur celle des filles. UN ويفاقم غياب النساء والفتيات من هذه الفضاءات المعايير والممارسات الثقافية التمييزية المتبعة في العديد من البيئات التعليمية التي تعطي الأولوية لتعليم الفتيان بدلا من الفتيات.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN هاء - القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    En termes de mesures internes de prévention, les États doivent être encouragés à mettre en œuvre une stratégie d'alphabétisation juridique et de formation à tous les niveaux de la société, pour rectifier les mentalités et les normes culturelles discriminatoires. UN ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية.
    11. La Présidente, parlant en son nom propre, trouve essentiel d'élaborer un plan visant à transformer les structures culturelles discriminatoires qui dominent dans la société brésilienne. UN 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي.
    Malheureusement ce n'est pas le cas comme le prouve la persistance généralisée des stéréotypes culturels discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدلّ على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن.
    Cette stratégie devra inclure des programmes d'éducation et de sensibilisation spécialement conçus pour cibler les femmes et les hommes à tous les niveaux de la société, notamment les fonctionnaires du Gouvernement, les chefs traditionnels et les notables locaux, et devra être axée sur l'instauration d'un climat propice au changement des stéréotypes et des valeurs, pratiques et comportements culturels discriminatoires. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيف وتوعية مصممة وموجهة خصيصاً للمرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والقادة التقليديون والمجتمعيون، وينبغي أن تهدف إلى تهيئة بيئة مواتية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والمواقف والممارسات الثقافية التمييزية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. UN 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'intéresser de très près aux pratiques et stéréotypes culturels discriminatoires persistants et à redoubler d'efforts pour les éliminer. UN 168 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية الممارسات الثقافية التمييزية والقوالب النمطية التي ما زالت قائمة وتكثف جهودها للقضاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus