"الثقافية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • culturelles locales
        
    • culturels locaux
        
    • culturelle locale
        
    • culturel local
        
    • culturelles et
        
    • la culture locale
        
    Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. UN والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية.
    Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    Ces initiatives doivent s'appuyer sur les TIC, ainsi que sur les réseaux sociaux et les pratiques culturelles locales qui favorisent la durabilité. UN وتحتاج مثل هذه المبادرات إلى رفدها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك إلى الشبكات الاجتماعية والممارسات الثقافية المحلية التي تعزز الاستدامة.
    Au Nicaragua, des acteurs culturels locaux prennent part au recensement du patrimoine culturel local dans le cadre de l'inventaire national des biens culturels. UN وفي نيكاراغوا، تشارك الأطراف الفاعلة الثقافية المحلية في تحديد التراث الثقافي المحلي عن طريق الجرد الوطني للسلع الثقافية في البلد.
    Le décret sur les arts et le décret sur la politique culturelle locale constituent de bons exemples. UN وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية.
    L'Etat finance les institutions culturelles centrales et apporte un soutien aux activités culturelles locales et régionales. UN إذ تمول الدولة المؤسسات الثقافية المركزية وتدعم الأنشطة الثقافية المحلية والإقليمية.
    Les journaux locaux, tout comme la radio locale, encouragent la participation aux activités culturelles locales. UN وتشجع الصحف والإذاعات المحلية على المشاركة في الأنشطة الثقافية المحلية.
    Encourager la diffusion, aux niveaux national et des collectivités, des principes éthiques liés aux valeurs culturelles locales en ce qui concerne les soins et la protection de l'enfant UN تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته
    Comme indiqué plus haut, à l'école les enfants sont sensibilisés à d'autres cultures, et des artistes d'autres régions et cultures se produisent souvent lors des manifestations culturelles locales. UN وفي المدارس، كما وردت الإشارة أعلاه، يجري تثقيف الأطفال بثقافات العالم الأخرى، وتقدم العروض الثقافية المحلية فنانين من أقاليم وثقافات أخرى.
    C’est pourquoi il a été recommandé que les règles soient adaptées aux conditions culturelles locales : cela supposait que l’on resserre les liens de coopération entre les services de police, tant sur le plan technique qu’en matière de formation, et ce également avec les pays voisins; UN ومن ثم ، أوصي بأن تصاغ القواعد وفقا لﻷوضاع الثقافية المحلية . وهذا يعني أن هناك حاجة الى قيام تعاون وثيق بين قوات الشرطة لتلبية الاحتياجات التقنية والتدريبية داخل البلد الواحد ، وكذلك مع البلدان المجاورة ؛
    Pour que ce travail de vulgarisation soit encore plus efficace, il tient compte des valeurs culturelles locales et des ressources humaines nationales. UN وتعزيزا لفعالية أنشطتها في مجال التوعية، تراعي اللجنة الدولية أهمية القيم الثقافية المحلية واستخدام الموارد البشرية الوطنية.
    Le programme devrait être lié à un système de suivi et d'évaluation concret suffisamment souple pour tenir compte des sensibilités culturelles locales tout en fournissant des données sur son efficacité. UN وينبغي ربط البرنامج بنظام رصد وتقييم عملي يتمتع بمرونة كافية لاحتواء الحساسيات الثقافية المحلية مع توفير البيانات بشأن فعاليته.
    Le titulaire du poste établirait aussi un calendrier mensuel de manifestations sociales et d'activités culturelles locales en concertation avec d'autres bureaux des Nations Unies dans la zone de la Mission, les ambassades et divers organismes publics locaux. UN كما سيتولى شاغل الوظيفة إعداد جدول شهري بالمناسبات الاجتماعية والأنشطة الثقافية المحلية بالتشاور مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى داخل منطقة البعثة، والسفارات، ومختلف الهيئات الحكومية المحلية.
    Pour contrecarrer les valeurs et les modes de consommation négatifs qui risquent de s'infiltrer dans la région par l'intermédiaire de la mondialisation, il est important de promouvoir les valeurs culturelles locales et islamiques. UN ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة.
    607. Le Gouvernement apporte un soutien financier aux activités culturelles locales. UN 607- وتقدم الحكومة الدعم المالي للأنشطة الثقافية المحلية.
    693. Les villes consacrent une partie de leur budget à l’amélioration des infrastructures culturelles, au soutien des artistes locaux, au parrainage d’activités culturelles locales. UN ٣٩٦- وتستثمر البلديات جزءاً من ميزانياتها في تحسين المرافق الثقافية ودعم الفنانين المحليين ورعاية اﻷنشطة الثقافية المحلية.
    D'où l'importance de la Convention de 2005 de l'UNESCO, qui énonce le droit des Parties d'adopter des politiques et des mesures culturelles visant à soutenir la création, la production et la distribution de biens et services culturels locaux. UN ويبرز ذلك أهمية اتفاقية اليونسكو لعام 2005، التي أكدت حق الأطراف في إدخال سياسات وتدابير ثقافية لدعم استحداث السلع والخدمات الثقافية المحلية وإنتاجها وتوزيعها.
    Le savoir et les compétences culturels, locaux et autochtones et le savoir endogène constituent une ressource essentielle s'agissant de faire face aux changements climatiques, de prévenir la perte de la diversité biologique et d'assurer la viabilité environnementale. UN فالمعارف والمهارات الثقافية المحلية والأصلية والدراية المحلية هي موارد أساسية للتعامل مع تغير المناخ ومنع فقدان التنوع البيولوجي وضمان الاستدامة البيئية.
    Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud s'attache à préserver et à rehausser l'identité culturelle locale de l'industrie du cinéma et de la télévision. UN ٩٥٣- وحكومة نيو ساوث ويلز ملتزمة بحفظ وتعزيز الهوية الثقافية المحلية لصناعة السينما والتلفزة.
    Malheureusement, certains de ces messages ont eu une incidence négative et destructrice sur les valeurs culturelles et locales. UN غير أن هذه التيارات كان لها لﻷسف آثار سلبية وهدامة على القيم الثقافية المحلية.
    Il souhaite savoir qui est l'architecte chargé de construire les nouveaux bâtiments et si des éléments de la culture locale seront incorporés dans leur conception. UN وتساءل عمن عساه يكون مهندس البناء الجديد، وعما إذا كانت العناصر الثقافية المحلية ستدخل في تصميمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus