Ce thème est néanmoins l'une des priorités s'agissant des droits culturels des peuples autochtones. | UN | ولكن الموضوع هو، مع ذلك، من الأولويات المتصلة بالحقوق الثقافية للشعوب الأصلية. |
Au Pérou, l'UNICEF a appuyé un accès accru aux services de maternité pour les mères des communautés rurales en adaptant les pratiques des centres sanitaires aux modèles culturels des peuples autochtones du pays. | UN | وفي بيرو، دعمت المنظمة تعزيز سبل وصول الأمهات في المجتمعات الريفية إلى خدمات رعاية الحمل والولادة بمواءمة الممارسات المتبعة في المراكز الصحية للأنماط الثقافية للشعوب الأصلية في البلد. |
18. Le Conseil sami a organisé une agora sur les droits culturels des peuples autochtones pendant laquelle Mme Erica—Irene Daes et le professeur Ole Henrik Magga ont été invités à présenter des exposés. | UN | ٨١- نظم مجلس شعوب الصامي دورة أغورا عن الحقوق الثقافية للشعوب اﻷصلية، واستضاف كمحدثين في هذه الدورة السيدة إيريكا - إيرين دايس والبروفيسور أولي هنريك ماغا. |
Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
Le texte en projet devrait couvrir des questions comme la protection des particularismes culturels des populations autochtones, leur participation sur un pied d'égalité à l'action politique et législative, la protection de l'environnement et la non-discrimination. | UN | وأكد أن مشروع اﻹعلان ينبغي أن يشمل مسائل من قبيل الحفاظ على الخصوصيات الثقافية للشعوب اﻷصلية، ومشاركتها على قدم المساواة في العمليات السياسية والتشريعية، وحماية البيئة، وعدم التمييز. |
Le respect des droits culturels des peuples autochtones est une condition sine qua non du développement tenant compte de la culture et de l'identité. | UN | 29 - ويمثل احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية شرطاً لازماً للتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Le projet de directives inclut des principes concernant l'élaboration de mesures et de programmes dans des domaines clés comme la santé, et souligne l'interdépendance entre les droits culturels des peuples autochtones et d'autres droits comme le droit à l'auto-détermination. | UN | ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير. |
Pour ce faire, on a élaboré et mis en œuvre des modèles de suivi en se fondant sur les éléments culturels des peuples indigènes. | UN | 128 - وتحقيقا لذلك جرى وضع وتنفيذ نماذج للرعاية مستمدة من العناصر الثقافية للشعوب الأصلية. |
Les musées britanniques ont à cœur de promouvoir la compréhension des accomplissements culturels des peuples autochtones à travers leurs collections et d'encourager la tolérance et le respect envers les différentes cultures. | UN | وتحرص متاحف المملكة المتحدة على تعزيز فهم المنجزات الثقافية للشعوب الأصلية في مقتنياتها، وتحرص على تشجيع التسامح والاحترام لجميع الثقافات. |
De plus, la loi portant réforme de la procédure pénale prévoit la création de services de traduction à l'intention des détenus autochtones et la gendarmería reçoit actuellement une formation spéciale pour être en mesure de faire respecter les droits culturels des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية. |
Trop souvent, on allègue le caractère discriminatoire des pratiques culturelles autochtones pour ne pas respecter, promouvoir et réaliser les droits culturels des peuples concernés, au préjudice de leur droit à l'autodétermination, ce qui contribue à marginaliser leurs cultures. | UN | وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها. |
:: Diffusion et promotion des traditions et coutumes culturelles des peuples autochtones; | UN | :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية |
Pour être équitable, la mondialisation doit respecter les traditions et l'identité culturelles des peuples. | UN | 29 - ولكي تكون العولمة منصفة، ينبغي أن تحترم التقاليد الثقافية للشعوب وهويتها. |
:: Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les indicateurs de pauvreté devraient tenir compte des particularités culturelles des peuples autochtones et tribaux. | UN | :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية. |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
Il y a un certain mépris vis-à-vis de l'idée de souveraineté et de l'identité culturelle des peuples sous le prétexte de construire une société universelle. | UN | وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي. |
Cet arrêt constitue une grave menace pour l'identité culturelle des peuples autochtones et des minorités linguistiques concernés. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
53. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également noté avec préoccupation que, selon certaines informations, les droits culturels des populations autochtones étaient menacés par des destructions de sites sacrés et culturels ou d'autres biens. | UN | 53- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية مهددة بسبب تدمير المواقع والأعيان المقدسة والثقافية. |
La réunion a engagé les États Membres à appliquer pleinement les résolutions et décisions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) concernant le retour des biens culturels aux peuples encore sous domination ou occupation coloniale. | UN | 51 - وطلب الاجتماع إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ بالكامل القرارات والمقررات التي اتخذتها اليونسكو والمتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية للشعوب التي كانت أو التي لا تزال خاضعة للحكم الاستعماري أو للاحتلال. |
Selon lui, la mondialisation a eu d'importantes conséquences pour l'économie mondiale : difficultés de plus en plus grande pour les pays vulnérables à faire entendre leur voix, destruction des identités culturelles des populations plus faibles et dégradation de l'environnement. | UN | واعتبرت كوبا أن للعولمة تأثيرا كبيرا على الاقتصاد العالمي أدى إلى خفت تدريجي لصوت البلدان الضعيفة ودمر الهويات الثقافية للشعوب الضعيفة وتسبب بتدهور بيئي. |
Il importe également de respecter les habitudes sociales et les sensibilités culturelles de la population locale. | UN | ومن المهم أيضا احترام الأعراف الاجتماعية والحساسيات الثقافية للشعوب المحلية. |