Toutefois, ils demeurent un peuple uni par des liens culturels et linguistiques et une identité commune. | UN | ومع ذلك، فهو ما زال محافظا على وجوده كشعب واحد، توحده الروابط الثقافية واللغوية والانتماء إلى هوية مشتركة. |
Il a expliqué que c'est en mettant l'accent sur les droits culturels et linguistiques que l'on pouvait promouvoir les droits des minorités. | UN | وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية. |
Il importe en effet de tenir compte des barrières culturelles et linguistiques. | UN | وينبغي أخذ العقبات الثقافية واللغوية في الحسبان. |
Dans les États membres de la CESAO, en particulier, les problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures, des ressources et du cadre législatif, conjugués à des particularités culturelles et linguistiques, doivent être pris en compte. | UN | وفي بلدان الإسكوا بصفة خاصة، سيلزم، لدى رسم هذا المسار، أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا المتعلقة بالهياكل الأساسية غير المناسبة، ومستويات الموارد، والأطر التشريعية، فضلاً عن الخصائص الثقافية واللغوية. |
L'< < acceptabilité > > se réfère à la qualité de l'enseignement et à son adéquation culturelle et linguistique eu égard aux différents enfants qui fréquentent les écoles. | UN | وأما المقبولية فإنها تتناول الجودة والملاءمة الثقافية واللغوية للطفل. |
Dans le cas des enfants autochtones, il importe de prêter dûment attention à leur origine culturelle et linguistique. | UN | وفيما يخص أطفال الشعوب الأصلية، ينبغي القيام بذلك مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى أصول الطفل الثقافية واللغوية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية. |
:: Nous sommes favorables à une société dans laquelle les droits culturels et linguistiques de tous les groupes ethniques sont garantis et protégés; | UN | :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة. |
Il est important que les enseignants connaissent la vie de famille de chaque élève, qu'ils sachent si les enfants jouissent des conditions voulues pour faire leurs devoirs à la maison, et qu'ils connaissent les antécédents culturels et linguistiques de leurs élèves. | UN | ومن الأهمية أن يكون المدرسون ملمين بالظروف المنزلية لفرادى الأطفال: لمعرفة ما إذا كان لديهم مكان هادئ لأداء واجباتهم البيتية وطبيعية خلفياتهم الثقافية واللغوية. |
Plus généralement, le HCDH a contribué à promouvoir le droit à la terre et les droits culturels et linguistiques des peuples autochtones, en s'appuyant sur les médias, notamment au moyen de déclarations faites à la presse, de publications et de vidéos. | UN | كما ساهمت المفوضية في الدعوة بوجه عام لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وحقوقها الثقافية واللغوية باستعمال وسائط الإعلام، بما شمل البيانات الصحفية والمطبوعات ومواد الفيديو. |
Les stratégies nationales d'adaptation doivent reconnaître les connaissances traditionnelles des populations d'éleveurs et les droits culturels et linguistiques basés sur une approche des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تُـقِـرَّ استراتيجيات التكيف الوطنية بمعارف الرعاة من الشعوب الأصلية التقليدية وحقوقهم الثقافية واللغوية استنادا إلى نهج حقوق الإنسان. |
Toutes les langues nigérianes étaient parlées sur les stations de radio et télédiffusion publiques et des initiatives privées et publiques encourageaient les droits culturels et linguistiques sans aucune contrainte. | UN | ومحطات البث المملوكة للحكومة هي ناطقة بجميع اللغات النيجيرية وتشجع المبادرات الخاصة والعامة الحقوق الثقافية واللغوية دون أية قيود. |
Un autre est la possibilité de surmonter les obstacles culturels et linguistiques auxquels peut se heurter un pays hôte dans les efforts qu'il déploie pour obtenir des renseignements, des dépositions et des éléments de preuve d'une communauté ethnique parlant une langue étrangère. | UN | وثمة فائدة أخرى هي التغلُّب على الحواجز الثقافية واللغوية التي تواجه جهود البلد المضيف من أجل الحصول على المعلومات الاستخبارية والشهود والأدلة من داخل مجتمع عرقيّ ناطق بلغة أجنبية. |
Il a été noté que des mesures appropriées devraient être prises pour remédier aux difficultés culturelles et linguistiques dans ce domaine. | UN | وأشير إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفوارق الثقافية واللغوية في هذا المجال. |
Les mesures prises pour faciliter l’accès à l’éducation des enfants d’origines culturelles et linguistiques différentes sont particulièrement importantes. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
A cet égard, les affinités culturelles et linguistiques et la proximité géographique jouaient un rôle très important. | UN | وفي هذا الصدد، تلعب الروابط الثقافية واللغوية وقرب الموقع الجغرافي دوراً بالغ اﻷهمية. |
Il est également prévu que les deux minorités doivent pouvoir préserver leur identité et leurs caractéristiques culturelles et linguistiques. | UN | ومن المنصوص عليه أيضاً أنه يجوز للأقليتين أن تحتفظا بهويتهما وخصائصهما الثقافية واللغوية. |
Elle devra se faire dans le respect des particularités culturelles et linguistiques, notamment celles des communautés autochtones locales. | UN | إن مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تتطلب إيلاء الاهتمام لأوضاعهم الثقافية واللغوية الخاصة. |
Les activités sportives nous rapprochent et peuvent aider à faire tomber les barrières, notamment culturelles et linguistiques, et à aplanir d'autres divergences. | UN | فالأنشطة الرياضية تقيم صلات تربط بيننا ويمكنها أن تساعد في التغلب على الحواجز، مثل الاختلافات الثقافية واللغوية وغيرها. |
Nous nous proposons d'oeuvrer en faveur de ces objectifs et de la diversité culturelle et linguistique lors du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وسنعمل من أجل تحقيق هذه الأهداف وتشجيع التعددية الثقافية واللغوية في مؤتمر القمة العالمي القادم لمجتمع المعلومات. |
Les menaces à la pluralité culturelle et linguistique nécessitent également l'adoption de mesures résolues pour les défendre. | UN | وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة. |
Nous sommes fermement résolus à encourager la tolérance ethnique et religieuse et une attitude modérée et respectueuse à l'égard de la multiplicité culturelle et linguistique de la région. | UN | ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية. |