"الثقافية وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • culturelles et autres
        
    • culturels et autres
        
    • culturelles ou autres
        
    • notamment culturelles
        
    • culturelles et les autres
        
    Historiquement, l'autonomie des Iles Åland s'explique par le souci de maintenir les traditions locales, culturelles et autres, de la population de langue suédoise de la région. UN وتكمن الأسباب التاريخية للحكم الذاتي لجزر آلاند في ضرورة المحافظة على التقاليد الثقافية وغيرها من التقاليد المحلية للسكان الناطقين بالسويدية في المنطقة.
    — Un accès illimité à toutes les personnes invitées à assister à des manifestations culturelles et autres dans l'un ou l'autre secteur. UN - الوصول غير المقيد بالنسبة ﻷولئك المدعوين لحضور اﻷحداث الثقافية وغيرها من اﻷحداث في أي جانب.
    e) À favoriser chez les jeunes la compréhension et le respect des divers points de vue et opinions, ainsi que des différences culturelles et autres; UN " )ﻫ( تشجيع النشء على تفهم واحترام مختلف وجهات النظر واﻵراء، فضلا عن الاختلافات الثقافية وغيرها من الفوارق؛
    Le rapport n'analyse pas non plus de façon aussi ciblée qu'il pourrait le faire les obstacles culturels et autres qui ont empêché le concept de gestion axée sur les résultats d'être aussi largement adopté et utilisé qu'il pourrait l'être. UN كما أن التقرير لا يحلّل بشكل كاف القيود الثقافية وغيرها من القيود التي منعت اعتماد الإدارة القائمة على أساس النتائج على ناطق واسع واستعمالها بشكل جيد بالقدر الممكن.
    Plusieurs dispositions de la Convention de 1989 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention no 169) portent sur les droits fonciers et territoriaux des peuples autochtones, ainsi que sur leurs droits culturels et autres droits. UN 32 - تتضمّن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989 عدة أحكام تتعلق بأحقيتها في الأراضي والأقاليم، إلى جانب حقوقها الثقافية وغيرها.
    30. En Croatie, aux termes des dispositions de la Loi constitutionnelle de 1992, les membres des communautés ou des minorités nationales et ethniques étaient libres de créer des associations culturelles ou autres visant à préserver leur identité nationale et culturelle. UN ٣٠ - استنادا إلى أحكام قانون كرواتيا الدستوري لعام ١٩٩٢، فإن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية حرية إنشاء الجمعيات الثقافية وغيرها بقصد الاحتفاظ بهويتهم القومية والثقافية.
    Rappelant l'obligation qui incombe à l'État partie, en vertu du paragraphe 3 de l'article 15 du Pacte, de respecter la liberté indispensable à l'activité créative, le Comité prie instamment l'État partie d'abolir la censure des activités culturelles et autres formes d'expression. UN تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من العهد باحترام الحرية التي لا غنى عنها للنشاط الإبداعي، فتحث الدولة الطرف على إلغاء الرقابة على الأنشطة الثقافية وغيرها من أشكال التعبير.
    234. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants à des centres sportifs, institutions culturelles et autres infrastructures de loisirs et à en améliorer la qualité. UN 234- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين استفادة الأطفال من مراكز الأنشطة الرياضية والمؤسسات الثقافية وغيرها من مرافق الترفيه، ورفع مستواها.
    :: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN :: النظم أو القيود التي تسري، في حالة وجودها، على النظم البديلة لإرسال الحوالات، بما في ذلك نظام " الحوالة " أو النظم المماثلة، وعلى الجمعيات الخيرية والجمعيات الثقافية وغيرها من الجمعيات غير الربحية التي تحصّل أو تصرف أموالا لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    42. Les délégations chinoise et cubaine étaient opposées à l'idée d'une conception uniforme des mécanismes nationaux et ont proposé que, pour l'établissement des mécanismes en question, il soit tenu compte des particularités culturelles et autres de chaque État. UN 42- وعارض وفدا الصين وكوبا فكرة وجود نهج موحد للآليات الوطنية، واقترحا أن يولى الاعتبار، عند إنشاء هذه الآليات، للظروف الثقافية وغيرها من الظروف في كل دولة.
    De nombreux organisateurs de tournées, de concerts et de festivals, agents, sociétés de gestion artistique, organisations culturelles et autres se heurtent, lorsqu'il s'agit d'organiser des concerts et des tournées d'artistes étrangers, à des procédures non transparentes, longues et coûteuses pour obtenir des visas. UN وعند تنظيم الحفلات الموسيقية والجولات للفنانين الأجانب، يواجه العديد من منظمي الجولات والحفلات الموسيقية والمهرجانات والوكلاء وشركات الإدارة والمنظمات الثقافية وغيرها إجراءات غير شفافة ومستهلكة للوقت ومكلفة لتقديم طلبات الحصول على تأشيرة الدخول.
    ::Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN :: القيود أو اللوائح التنظيمية، إن وجدت، التي تنطبق على نظم التحويلات البديلة مثل - أو المشابـه لـ - الحوالة، فضلا عن المؤسسات الخيرية والمنظمات الثقافية وغيرها من المنظمات غير الربحية التي تقوم بجمع الأموال وتوزيعها لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    :: Restrictions ou réglementation concernant les systèmes de substitution des envois de fonds, comme le système hawala ou des systèmes analogues, ainsi que les associations caritatives, culturelles et autres organisations à but non lucratif qui recueillent et affectent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN :: القواعد أو القيود المنطبقة عند الاقتضاء على النظم البديلة بشأن الحوالات مثل نظام " الحوالة " أو أي نظم مناظرة والجمعيات الخيرية والمنظمات الثقافية وغيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي تجمع وتوزع الأموال لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    :: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que le < < hawala > > ou les systèmes assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, aux organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN :: الأنظمة أو القيود التي تطبق على النظم البديلة لإرسال الأموال، مثل نظام " الحوالة " أو غيرها، وعلى الجمعيات الخيرية والمنظمات الثقافية وغيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي تجمع وتوزع الأموال لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    297. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. UN 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. 8- تدابير الحماية الخاصة
    56. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher en priorité à améliorer l'accès des enfants aux centres sportifs, aux instituts culturels et autres établissements de loisirs, ainsi que la qualité de ces établissements. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها.
    Le Code des douanes prévoit des sanctions pénales en cas de transfert transfrontalier illicite de marchandises, de biens culturels et autres objets de valeur, y compris d'armes, d'armements, de stupéfiants, de substances toxiques ou radioactives, d'explosifs et d'engins explosifs ou en cas de falsification de documents douaniers. UN وينص قانون الجمارك على تهم جنائية بالنسبة للنقل عبر الحدود للبضائع الكبيرة والسلع النفيسة الثقافية وغيرها من السلع النفيسة، بما في ذلك الأسلحة والمعدات الحربية، والمخدرات، والمواد السامة والمشعة، والمتفجرات أو الأدوات المتفجرة، أو تزييف الوثائق الجمركية.
    Toutefois, ces services sont centrés sur les zones urbaines et se heurtent à des problèmes de disponibilité de services ainsi qu'à des obstacles culturels et autres; par exemple, la culture et la tradition attachent une grande importance à la présence de nombreux enfants, notamment dans les zones rurales, et la décision en matière de planification familiale incombe le plus souvent au mari ou au partenaire, et non à la femme. UN وهذه الخدمات مركزها الحضر وتوجد مشاكل تتعلق بتوصيلها، علاوة على العقبات الثقافية وغيرها من العقبات الاجتماعية، مثل القيم الثقافية والتقليدية التي تعطى لإنجاب عدد كبير من الأطفال، وبخاصة في الريف. وعادة ما تقع مسؤولية اتخاذ قرار استعمال وسائل تنظيم الأسرة على عاتق الزوج/الشريك الذكر وليس الأنثى.
    18. La Convention internationale d'assistance mutuelle administrative en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières fournit un large cadre pour les enquêtes communes, les échanges d'informations et les autres formes d'entraide entre les États parties en cas de violations des lois douanières, y compris pour le trafic de stupéfiants, de biens culturels et autres activités de contrebande. UN " ٨١ - توفر هذه الاتفاقية اطارا عاما للعمليات المشتركة في مجال التحقيقات وتبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال تبادل المساعدة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بانتهاكات القوانين الجمركية، بما في ذلك تهريب المخدرات والممتلكات الثقافية وغيرها من المحظورات.
    5. Le Comité souhaiterait être informé sur les mécanismes juridiques et administratifs existants pour l'enregistrement, l'examen (voire même l'inspection) et la vérification des comptes et des dépenses d'organisations caritatives, religieuses, culturelles, ou autres à but non-lucratif, destinés à prévenir l'abus de leurs ressources à des fins terroristes. UN 5 - تود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بمعلومات عن الآليات القانونية والإدارية القائمة التي تقوم بتسجيل أو فحص (اقتراح تفتيش) أو تدقيق حسابات جمع أو استخدام الموارد المالية من قبل الهيئات الخيرية والمؤسسات الدينية أو الثقافية وغيرها من المؤسسات التي لا تستهدف الربح من أجل تلافي إساءة استخدام تلك الموارد في الأغراض الإرهابية.
    - Sensibiliser les collectivités territoriales à l'accompagnement en matière d'activités, notamment culturelles, dans les centres de détention. UN - توعية الجماعات المحلية بضرورة دعم الأنشطة الثقافية وغيرها من الأنشطة في مراكز الاحتجاز.
    Les activités culturelles et les autres activités communautaires entreprises par des organes extérieurs dans des bâtiments de culture générale sont aussi importantes. UN كما أن الأنشطة الثقافية وغيرها من الأنشطة المجتمعية التي تقوم بها أجهزة خارجية في المباني المخصصة للثقافة العامة مهمة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus