L'Organisation a mis au point un nouveau cadre stratégique dans le domaine de la culture en vue d'aider les décideurs et les responsables de la planification à adopter des méthodes globales novatrices pour relever les défis de la diversité culturelle et du dialogue interculturel liés à la créativité et à l'identité. | UN | وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية. |
Les séminaires et colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des défis à relever en la matière. | UN | وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو الآثار الإيجابية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وما يتصل بهما من تحديات. |
En tant que membre actif du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, Malte entend veiller à ce que l'Alliance soit fière du résultat de cette conférence, notamment pour ce qui est du renforcement de la bonne gouvernance, ainsi que de la diversité culturelle et du dialogue interculturel dans et entre les États méditerranéens. | UN | وكعضو نشط في فريق أصدقاء التحالف بين الحضارات، تعتزم مالطة كفالة أن تكون نتائج هذا المؤتمر لبنة أخرى في صرح التحالف، خصوصاً من خلال تعزيز الحكم الرشيد والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات بين دول البحر الأبيض المتوسط. |
Enfin, en tant que tête de file de la Décennie sur l'éducation pour un développement durable, l'UNESCO s'efforce de placer la diversité culturelle et le dialogue interculturel au cœur même de l'éducation pour un développement durable. | UN | وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
En octobre 2009, l'UNESCO a publié un rapport intitulé < < Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > , qui analyse de manière approfondie la diversité culturelle. | UN | 24 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نشرت اليونسكو تقريرا معنونا " الاستثمار في التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يتضمن تحليلا متعمقا للتنوع الثقافي. |
L'objectif est la réaffirmation des idéaux de l'unité dans la diversité et de la conviction que la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures se renforcent mutuellement et peuvent être améliorés par l'éducation, les sciences, la culture, la communication et information. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام. |
L'amélioration des politiques culturelles des États Membres aux niveaux national et régional afin de renforcer concrètement le respect de la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures pourraient être un moyen de remédier à cette situation. | UN | وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية. |
Les instruments normatifs adoptés par l'UNESCO dans le domaine de la culture fournissent un cadre solide et cohérent permettant d'encourager et de renouveler l'intégration à tous les niveaux des principes de la diversité culturelle et du dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات. |
Sur l'invitation du Qatar, le quatrième Forum de l'Alliance des civilisations s'est tenu à Doha du 11 au 13 décembre 2011. Il était axé sur le rôle de la culture, de la diversité culturelle et du dialogue interculturel pour favoriser le développement durable. | UN | وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة. |
L'organisation a également soutenu la création d'un site Web, < < No Ghetto > > , animé par des jeunes, visant à les sensibiliser aux principes de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | ودعمت المنظمة أيضا عملية إنشاء موقع على الإنترنت شعاره " لا للمعازل " يتولاه الشباب ويهدف إلى التوعية بمبادئ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Des séminaires ou colloques organisés par l'UNESCO ont traité des aspects positifs de la diversité culturelle et du dialogue interculturel et des risques inhérents au pluralisme en tant que facteur de division et de discrimination. | UN | وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز. |
La publication récente de l'UNESCO sur les principes directeurs pour l'élaboration des politiques et stratégies d'éducation aux médias et à l'information met l'accent sur la façon dont les citoyens et les professionnels des médias peuvent utiliser la maîtrise des médias et de l'information pour promouvoir des pratiques de communication qui tiennent compte de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | 19 - ويركز منشور اليونسكو الصادر مؤخرا بعنوان " المبادئ التوجيهية لسياسات واستراتيجيات التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات " ، على كيفية تمكين المواطنين والإعلاميين من استخدام التثقيف في مجالي وسائط الإعلام والمعلومات من أجل تعزيز ممارسات الاتصال المراعية للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Le Gouvernement qatarien se félicite de l'adoption du projet de résolution car il témoigne de l'estime de la communauté internationale pour le travail des journalistes et de sa détermination de prendre les mesures nécessaires pour que ces derniers puissent continuer à assurer de manière responsable la promotion et la protection de la diversité culturelle et du dialogue interculturel. | UN | 89 - واسترسلت قائلة إن حكومتها تُرحب باعتماد مشروع القرار لأنه دلالة على تقدير المجتمع الدولي لعمل الصحفيين وتصميمه على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الدور الذي يقومون به، كقادة مسؤولين، في تعزيز وحماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Le cadre de cette approche intégrée du dialogue fait l'objet de la brochure récemment publiée sous le titre < < Un nouvel agenda de politiques culturelles pour le développement et la compréhension mutuelle : arguments en faveur d'un engagement fort pour la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > . | UN | ويرد الإطار الخاص بهذا النهج الشامل للحوار في الكتيب الذي نشر مؤخرا بعنوان جدول أعمال جديد للسياسات الثقافية من أجل تحقيق التنمية والتفاهم المتبادل: الحجج الرئيسية لتبرير الالتزام القوي بالتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات. |
Pour ce qui est de la sensibilisation, de l'éducation et des supports et méthodes en matière de renforcement des capacités, la diversité culturelle et le dialogue interculturel devraient en être les principes directeurs. | UN | 96 - وينبغي للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات أن يكونا المبدأين الموجهين لإعداد مواد وطرائق إذكاء الوعي، والتعليم وبناء القدرات. |
Du 1er janvier 2008 au 30 décembre 2009, l'activité < < Appui à la production et à la diffusion d'outils favorisant la diversité culturelle et le dialogue interculturel > > , organisé par le bureau de l'UNESCO à Rabat, vise à contribuer à la promotion de la diversité linguistique. | UN | 64 - وفي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2009، بدأ مكتب اليونسكو في الرباط، تنفيذ برنامج " دعم إنتاج ونشر أدوات تشجيع التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات " الذي يهدف إلى الترويج للتنوع اللغوي. |
Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures, les civilisations et les peuples. | UN | 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب. |
Nous estimons que le développement futur de la collaboration dans le cadre de ces organisations permettra d'établir un espace mondial socioculturel unique où la diversité culturelle et le dialogue entre les cultures et religions seront soutenus. | UN | ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان. |
Deux bourses ont été attribuées à des femmes tchèques, représentant un montant de 11 715 dollars, dans le domaine de la culture (protection de la diversité culturelle et dialogue entre les cultures et les civilisations). | UN | مُنحت زمالتان إلى مواطنتين من الجمهورية التشيكية بما يعادل مبلغ 715 11 دولارا، وتشمل ميادين الدراسة ما يلي: الميدان الثقافي - حماية التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات. |