"الثقافي والعرقي" - Traduction Arabe en Français

    • culturelle et ethnique
        
    • culturels et ethniques
        
    Conscientes que la diversité culturelle et ethnique du peuple soudanais est le fondement de la cohésion nationale et sera par conséquent favorisée et développée, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي والعرقي للشعب السوداني هو أساس التلاحم الوطني، ومن ثم، يتم تعزيزه وتنميته،
    Par ailleurs, la Constitution reconnaît et cherche à protéger la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع.
    425. Le Comité s'inquiète du niveau de soutien offert pour la protection de la diversité culturelle et ethnique dans le Royaume-Uni. UN ٥٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مستويات الدعم المقدمة لحماية التنوع الثقافي والعرقي في المملكة المتحدة.
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    8. En Australie, le Gouvernement reconnaît et encourage la diversité culturelle et ethnique actuelle et a récemment adopté des textes législatifs qui interdisent les comportements publics offensants ou menaçants inspirés par des considérations raciales. UN ٨ - وأشارت إلى أن حكومتها تعترف بالتنوع الثقافي والعرقي لاستراليا الحديثة وتشجعه وقد سنت مؤخرا تشريعا يحرم السلوك العام العدواني أو التخويفي القائم على أساس عنصري.
    425. Le Comité s'inquiète du niveau de soutien offert pour la protection de la diversité culturelle et ethnique dans le Royaume-Uni. UN ٥٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مستويات الدعم المقدمة لحماية التنوع الثقافي والعرقي في المملكة المتحدة.
    18. Le Comité s'inquiète du niveau de soutien offert pour la protection de la diversité culturelle et ethnique dans le Royaume-Uni. UN ٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مستويات الدعم المقدمة لحماية التنوع الثقافي والعرقي في المملكة المتحدة.
    Le développement durable doit également reposer sur le respect de la diversité culturelle et ethnique, régionale, nationale et locale et une participation plus grande des citoyens dans le cadre de la coexistence pacifique et de l'harmonie avec la nature. UN ويجب أيضا أن تستند التنمية المستدامة إلى احترام التنوع الثقافي والعرقي على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي ومشاركة المواطنين على أكمل وجه في ظل إطار من التعايش السلمي والوئام مع الطبيعة.
    L'objet de la formation était de sensibiliser davantage les policiers aux instruments juridiques internationaux et à leur importance pour leurs activités, et de leur faire connaître la diversité culturelle et ethnique. UN وتمثل الهدف من هذا التدريب في زيادة التعرف على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وعلى أهميتها بالنسبة لعمل الشرطة، والتعلم بشأن التنوع الثقافي والعرقي.
    Ces efforts requièrent également, pour aboutir, le respect de la diversité culturelle et ethnique des différents pays visés, au même titre que celui des droits de l'homme et des droits sociaux des migrants et des membres de leur famille, indépendamment de leur statut au regard de la loi. UN وتستلزم جهود الإدماج أيضا احترام التعدد الثقافي والعرقي لشتى البلدان، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية المتعلقة بالمهاجرين وأسرهم، بصرف النظر عن صفة هجرتهم.
    La diversité culturelle et ethnique du peuple soudanais est le fondement de la cohésion sociale et est donc promue, développée et gérée selon des critères nationaux qui expriment tout à la fois l'unité nationale et la diversité du peuple soudanais. UN ويشكل التنوع الثقافي والعرقي للشعب السوداني أساس التماسك القومي، ومن ثم يجري تعزيزه وتنميته وإدارته وفقا للمعايير القومية التي تتجلى فيها الوحدة الوطنية للشعب السوداني وتنوعه، على حد سواء.
    La révision de la Constitution argentine en 1994, qui s'est notamment traduite par l'inclusion d'articles relatifs à la protection des droits fondamentaux des populations autochtones, a constitué un progrès sensible pour la promotion de la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN 5 - ويشكل إصلاح الدستور الوطني في عام 1994، الذي يتضمن مبادئ تتعلق بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تطورا هاما في تعزيز التنوع الثقافي والعرقي في الدولة.
    80. M. Kaltenbach a souligné tout l'intérêt que présentait une formation visant à encourager l'acceptation de la diversité culturelle et ethnique et estimé qu'une telle formation était indispensable en ce qui concerne les policiers et le personnel des établissements pénitentiaires afin de mettre fin aux abus, surtout ceux dont étaient victimes les membres de la communauté rom. UN 80- وأكد السيد كالتنباخ أيضا أن التدريب الرامي إلى تشجيع التسامح تجاه التنوع الثقافي والعرقي مستصوب للغاية وحيوي لموظفي الشرطة والسجون بغية القضاء على إساءة المعاملة وبخاصة ضد أفراد جماعة الغجر.
    20. Créer une commission paritaire pour la réforme de l'enseignement chargée de mettre sur pied une réforme de l'enseignement qui tienne compte de la diversité culturelle et ethnique du Guatemala et qui sera composée de représentants du Gouvernement et d'organisations autochtones. UN ٢٠ - إنشاء اللجنة التكافئية لوضع خطة ﻹصلاح التعليم تستجيب للتنوع الثقافي والعرقي في غواتيمالا وتتألف من ممثلين عن الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين.
    La création de la Direction interculturelle bilingue a permis de prendre acte de la diversité culturelle et ethnique du pays, et a facilité l'utilisation de la langue d'origine de chaque peuple pour l'enseignement. UN 134 - وجاء تأسيس مديرية التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات اعترافا رسميا بالتنوع الثقافي والعرقي في البلد، ومن ثم يسر استخدام اللغة المحلية لكل جماعة عرقية في التعليم.
    Son principal objectif est d'éliminer les diverses formes et pratiques systématiques de discrimination raciale et d'exclusion culturelle et ethnique et de promouvoir une citoyenneté diversifiée, interculturelle et inclusive par le biais de politiques gouvernementales au niveau national. UN والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو القضاء على مختلف الأشكال والممارسات المنهجية للتمييز العنصري والإقصاء الثقافي والعرقي وتعزيز مواطنة متنوعة ومتعددة الثقافات وشاملة للجميع من خلال السياسات العامة للدولة على الصعيد الوطني.
    Pour être positive, l'expérience a néanmoins mis en lumière quelques problèmes liés aussi bien à l'appui aux instances et institutions nationales des peuples autochtones sur la base de leurs propres conceptions et priorités qu'au système lui-même et à la capacité des organismes de comprendre la diversité culturelle et ethnique et d'en tenir compte. UN 74 - وإلى جانب هذه التجربة الإيجابية، يبرز عدد من التحديات تتعلق ليس فحسب بتقديم الدعم إلى الأجهزة والهيئات الوطنية للشعوب الأصلية وفقا لرؤاها وأولوياتها الذاتية، بل تلوح تلك التحديات أيضا داخل المنظومة نفسها وتتصل بمدى قدرة الهيئات على تفهم التنوع الثقافي والعرقي وتلبية احتياجاته.
    Plusieurs dispositions juridiques consacrent le respect de la diversité culturelle. Lors de la réforme constitutionnelle entreprise en 1994, il a été tenu compte des droits des populations autochtones à l'article 75 de la Constitution, ce qui représente un important progrès dans la reconnaissance de la diversité culturelle et ethnique du pays. UN 3 - إن احترام التنوع الثقافي مجسد في العديد من الأحكام القانونية التي تضمنها الإصلاح الدستوري لعام 1994، وقد أخذت المادة 75 من الدستور في اعتبارها حقوق الشعوب الأصلية، مما يمثّل تقدما هاما في الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي للبلد.
    Convaincu que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue entre les civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus