"الثقافي والفكري" - Traduction Arabe en Français

    • culturel et intellectuel
        
    • culturelle et intellectuelle
        
    À cette occasion, son Coordinateur général a fait un exposé sur la nécessité de la protection juridique du patrimoine culturel et intellectuel des peuples autochtones. UN وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين.
    Les peuples autochtones ont le droit et le devoir moral de préserver, de perpétuer et de revivifier leur patrimoine culturel et intellectuel conformément au droit international. UN للشعوب الأصلية الحق في صون تراثها الثقافي والفكري وفي ممارسة هذا التراث وإحيائه وفقاً لأحكام القانون الدولي ومن واجبها الأخلاقي ذلك.
    Les États conviendront de mesures appropriées pour garantir une protection adéquate du patrimoine culturel et intellectuel et l'indemnisation des victimes. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    Une civilisation entière, dont la contribution au patrimoine culturel et intellectuel de l'Europe et du monde est sans commune mesure avec le nombre de ses membres, a été minée, détruite, dévastée. UN وبذا تكون حضارة برمتها قد اجتُثت من جذورها ودمرت وضاعت، بعد أن ساهمت في التراث الثقافي والفكري لأوروبا والعالم مساهمة فاقت حجمها بكثير.
    :: Un rôle international effectif dans les domaines de l'activité culturelle et intellectuelle et de la recherche scientifique. UN :: دور دولي فاعل في مجالات النشاط الثقافي والفكري والبحث العلمي.
    Les projets de documents sont toutefois élaborés en partant du principe que, pour de nombreuses communautés, ces domaines sont très proches, voire inséparables, du respect et de la protection de leur patrimoine culturel et intellectuel. UN بيد أن المواد الأولية تعَدُّ على أساس الإدراك بأنه بالنسبة للعديد من المجتمعات المحلية، فإن هذه المواد مترابطة ترابطا وثيقا، بل إنها جزء لا يتجزأ من جوانب احترام تراثها الثقافي والفكري وحمايته.
    Le Code vise à promouvoir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتهدف المدونة إلى تعزيز احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية ذي الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام.
    d) De soutenir la réalisation des droits au développement en harmonie avec les lois de la nature, et de promouvoir le patrimoine culturel et intellectuel des aborigènes; UN )د( دعم إعمال الحق في التنمية المستدامة بانسجام مع قوانين الطبيعة، وتشجيع التراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين؛
    On a notamment fait observer que la meilleure manière d'aborder les savoirs traditionnels relatifs aux forêts à l'heure actuelle était de comprendre que leur protection et leur promotion étaient intimement liées à l'héritage culturel et intellectuel des populations tributaires des forêts et à la garantie de leurs droits fonciers. UN وقد لوحظ، من بين أمور أخرى، أن أفضل فهم سائد حاليا للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات يقوم على الاعتراف بأن حماية وتعزيز هذه المعارف يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتراث الثقافي والفكري للشعوب التي تعتمد على الغابات، وبضمان حقوق هذه الشعوب في أراضيها.
    d) Saluer l'adoption du Code de conduite éthique Tkarihwaié:ri portant sur le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales; UN (د) ترحب باعتماد مدوّنة الطريق السليم للسلوك الأخلاقي لكفالة احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية؛
    Éléments d'un code de déontologie destiné à garantir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales UN عناصر من أجل مدونة أخلاقية لقواعد السلوك تكفل الاحترام للتراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية()
    Conscients que la protection et la promotion des connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans le domaine des forêts sont intimement liées au patrimoine culturel et intellectuel de ces peuples, à la sécurité d'occupation de leurs terres, à leurs territoires et aux ressources naturelles qu'ils renferment, à leur spiritualité et à leur droit coutumier, UN اعترافا بأن حماية المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات، والنهوض بهذه المعارف، أمران مرتبطان على نحـو لا انفصام فيه بتراث هذه الشعوب الثقافي والفكري بأسره وحقوقها المصونة في أرضها ومواطنها والموارد الطبيعية الموجودة بها وبروحانياتها وشرائعها العرفية،
    Conscients que la protection et la promotion des connaissances traditionnelles des peuples autochtones dans le domaine des forêts sont intimement liées au patrimoine culturel et intellectuel de ces peuples, à la sécurité d'occupation de leurs terres, à leurs territoires et aux ressources naturelles qu'ils renferment, à leur spiritualité et à leur droit coutumier, UN اعترافا بأن حماية المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات، والنهوض بهذه المعارف، أمران مرتبطان على نحـو لا انفصام فيه بتراث هذه الشعوب الثقافي والفكري بأسره وحقوقها المصونة في أرضها ومواطنها والموارد الطبيعية الموجودة بها وبروحانياتها وشرائعها العرفية،
    Les projets de documents sont toutefois préparés compte tenu de ce que, pour de nombreuses communautés, ces domaines sont des aspects étroitement liés, voire inséparables, du respect et de la protection de leur patrimoine culturel et intellectuel. UN بيد أن إعداد مشاريع الصياغات يتم على أساس أن هذين المجالين يمثلان، بالنسبة لمجتمعات عديدة، جوانب ذات صلة وثيقة - بل أساسية - باحترام تراثهم الثقافي والفكري وحمايته.
    Les projets de documents sont toutefois préparés compte tenu de ce que, pour de nombreuses communautés, ces domaines sont très proches, voire inséparables, du respect et de la protection de leur patrimoine culturel et intellectuel. UN ويجري إعداد مشاريع المواد على أساس أن هذين الموضوعين يرتبطان ببعضهما ارتباطا وثيقا بالنسبة لكثير من المجتمعات المحلية، وأنهما يمثلان جزءا لا يتجزأ من احترام وحماية التراث الثقافي والفكري لتلك المجتمعات المحلية.
    À sa deuxième session, l'Instance permanente a recommandé, notamment l'établissement d'un code international d'éthique sur la bioprospection afin d'éviter le biopiratage et d'assurer le respect du patrimoine culturel et intellectuel autochtone. UN 1 - أوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثانية، باتخاذ جملة من الإجراءات منها وضع مدونة سلوك دولية تتعلق بالتنقيب البيولوجي، سعيا لمنع القرصنة البيولوجية، وضمان احترام التراث الثقافي والفكري للشعوب الأصلية.
    L'Instance recommande l'établissement d'un code international d'éthique sur la bioprospection afin d'éviter le biopiratage et d'assurer le respect du patrimoine culturel et intellectuel autochtone. UN 57 - يوصى المنتدى بإنشاء مدونة سلوك دولية تتعلق بالتنقيب البيولوجي، سعيا لمنع القرصنة البيولوجية، وضمان احترام التراث الثقافي والفكري للشعوب الأصلية.
    34. Nous exigeons l'adoption d'un code international d'éthique sur la bioprospection, afin de prévenir la biopiraterie et de garantir le respect de notre patrimoine culturel et intellectuel. UN 34- ونطلب وضع مدونة قواعد أخلاقية دولية بشأن التنقيب البيولوجي لتفادي القرصنة البيولوجية وضمان احترام تراثنا الثقافي والفكري.
    c) De mettre en oeuvre le droit au développement durable en harmonie avec la nature comme un droit humain et de défendre la sauvegarde du patrimoine culturel et intellectuel des nations indigènes, leurs ressources génétiques et leurs connaissances traditionnelles; UN (ج) إعمال الحق في التنمية المستدامة على نحو ينسجم مع الطبيعة باعتباره حقا للدفاع عن التراث الثقافي والفكري للشعوب الأصلية، ومواردهم الجينية ومعارفهم التقليدية، والمحافظة على ذلك التراث وتلك الموارد والمعارف؛
    :: Dynamiser, encourager et orienter le rôle des communautés arabes dans les pays africains et des communautés africaines dans les pays arabes afin de promouvoir la rencontre et l'interaction culturelle et intellectuelle; UN تفعيل وتنشيط وترشيد دور الجاليات العربية في أفريقيا والأفريقية في الدول العربية وبما يشجع التواصل والتلاقي الثقافي والفكري.
    Nous invitons la communauté internationale à adopter les garanties nécessaires pour éviter que ces réalisations ne deviennent un monopole du savoir, donnent lieu à une domination culturelle et intellectuelle ou soient utilisées comme un moyen de parvenir à une hégémonie politique et économique ou d'élargir le fossé scientifique et technologique qui existe entre les pays du Nord et les pays du Sud. UN وعلى المجتمع الدولي اتخاذ الضمانات الكافية حتى لا تصبح هذه الإنجازات أدوات لاحتكار المعرفة والتسلط الثقافي والفكري أو وسيلة للضغوط السياسية والاقتصادية ولتوسيع الفجوة القائمة في مجالات التنمية بين دول الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus