"الثقة بغية" - Traduction Arabe en Français

    • confiance pour
        
    • confiance en vue
        
    • confiance afin
        
    ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; UN ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛
    ii) Convenir de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; UN ' 2` يوافق على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي هذه إلى الأمام؛
    Dans une de ces régions, nous nous associons à l'appel lancée en vue de mettre la fin à la violence, de retourner à la table des négociations et de rétablir la confiance pour parvenir à la création de deux États, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وفيما يتعلق بواحدة من هذه المناطق، نضم صوتنا إلى أصوات المطالبين بإنهاء العنف، والعودة إلى مائدة المفاوضات وبناء الثقة بغية تحقيق التعايش بين دولتين، جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Le Conseil demande que, sur la base de cette évolution encourageante, des efforts continus et concertés soient entrepris pour promouvoir la confiance, en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix; UN ويحث المجلس على مواصلة وتضافر الجهود من جانب جميع الأطراف المعنية، متخذين من هذا التطور المشجع أساسا لتعزيز الثقة بغية تيسير تكلل عملية السلام في دارفور بالنجاح؛
    L'action énergique de ses patrouilles mobiles se poursuit dans la zone de confiance en vue de prévenir tout acte d'hostilité et d'améliorer la visibilité de l'Opération, y compris dans les régions éloignées. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات متنقلة نشيطة في منطقة الثقة بغية منع الأعمال العدائية وزيادة إبراز العملية للعيان، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Le Mécanisme reste un bon moyen de renforcement de la confiance afin d'accélérer le déploiement de la Mission et de traiter efficacement les problèmes qui se posent à cet égard. UN ولا تزال الآلية توفر إطارا ناجحا لبناء الثقة بغية التعجيل بالنشر ومواجهة ما يتصل بذلك من تحديات بصورة فعالة.
    Il faudrait également qu'elle s'accompagne de mesures de confiance pour régler des questions aussi controversées et conflictuelles que la façon dont la nouvelle armée sera formée, la débaathification et la question des détenus et du traitement de leur cas en bonne et due forme. UN فالمطلوب أن تترافق مع ذلك تدابير لبناء الثقة بغية معالجة المسائل الخلافية التي تثير الجدل والانقسام، من قبيل الطريقة التي يشكل بها الجيش الجديد من دون البعثيين، ومسألة المحتجزين.
    Il est donc plus urgent que jamais d'engager un dialogue intercommunautaire soutenu et d'adopter des mesures de confiance pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وثمة حاجة ملحة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى إقامة حوار مستمر بين الطوائف واتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تعزيز المصالحة الوطنية.
    Nous devons accélérer le renforcement de la coopération économique, qui doit s'accompagner de mesures dans les domaines politique et de la sécurité ainsi que d'autres mesures de confiance pour garantir la paix et la stabilité en Afghanistan, et, par conséquent, dans l'ensemble de la région. UN ويتعين علينا تسريع التقدم في مجال التعاون الاقتصادي بالتزامن مع التدابير السياسية والأمنية وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية كفالة السلام والاستقرار لأفغانستان، ومن خلالها، للمنطقة بأسرها.
    Le Secrétaire général y était prié de soumettre au Conseil, le 15 avril 2001 au plus tard, un rapport sur les mesures prises par les deux parties en vue de reprendre les pourparlers sur leur différend et d'adopter des mesures de confiance pour, notamment, faciliter la libre circulation de la population civile. UN بيد أن القرار طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول 15 نيسان/أبريل 2001 عما يتخذه كل من الطرفين من خطوات لاستئناف المحادثات بشأن النـزاع ولوضع تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق عدة أهداف تشمل، فيما تشمل، تيسير حرية تنقل السكان المدنيين.
    Dans ce contexte difficile, une voie s'offre à nous, qui est celle de la recherche de mesures de confiance pour promouvoir des dispositions internationales visant à accroître la sécurité, la transparence et la prévisibilité des activités spatiales. UN وثمة طريق واحد يومئ إلينا أن نسلكه في هذا السياق الصعب. إنه يتعلق بالبحث عن تدابير لبناء الثقة بغية الارتقاء بالأحكام الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن والشفافية في الأنشطة الفضائية وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    En paraphant l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, je m'engage à prendre plusieurs mesures de confiance pour créer des liens entre la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine et pour renforcer le soutien de l'Accord de paix. UN عزيزي السيد الوزير: لدى التوقيع على الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، سأتخذ عدة تدابير لبناء الثقة بغية تنمية الروابط بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك وبناء التأييد لتسوية السلام.
    Dans le cadre des négociations sur la revitalisation des travaux de la Première Commission, mon gouvernement réaffirme l'importance du multilatéralisme lors de l'examen des questions liées au désarmement et au renforcement du mécanisme de désarmement ainsi que la nécessité de créer un climat de confiance pour avancer dans la voie du désarmement général et complet. UN وفي سياق الحديث الجاري عن تعزيز فعالية هذه اللجنة وتحسين أساليب عملها، فإن حكومة بلادي تؤكد على أهمية مبدأ التعددية في معالجة مسائل نزع السلاح، وذلك عبر تعزيز آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف وإيجاد آلية واضحة لتدابير بناء الثقة بغية تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Elle invite ces États et tous les autres qui possèdent des armes nucléaires non stratégiques à inclure ces armes dans leurs processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement, en vue de leur réduction et de leur élimination, tout en convenant de l'importance que revêtent une plus grande transparence et des mesures de confiance pour faire avancer ce processus de désarmement nucléaire; UN وإننا ندعوهما وندعو كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى إدراجها في عملياتها العامة للحد من الأسلحة ونـزع السلاح، وذلك بهدف خفضها وإلغائها، مع الموافقة على أهمية تحقيق مزيد من الشفافية ووضع تدابير لبناء الثقة بغية الدفع بعملية نزع السلاح النووي قدماً.
    Il est crucial que la Guinée-Bissau connaisse la stabilité politique pour consolider les progrès faits en matière de gouvernance, ce qui suppose d'importants efforts de renforcement de la confiance pour dissiper les tensions institutionnelles et encourager une cohabitation constructive entre organes de l'État. UN ولا غنى لغينيا - بيساو عن تحقيق الاستقرار السياسي لتعزيز المكاسب في مجال الحكم: وهذا الأمر يقتضي بذل جهود كبيرة لبناء الثقة بغية إنهاء حالات التوتر بين المؤسسات وتشجيع التعايش البنَّاء بين أجهزة الدولة.
    Ces initiatives se sont intensifiées à l'issue de la Conférence d'Istanbul, organisée par la Turquie et la MANUA, qui a permis d'élaborer des mesures de confiance en vue de renforcer la coopération régionale. UN وقد جرى تكثيف تلك المبادرات في أعقاب انعقاد مؤتمر اسطنبول، الذي عقدته تركيا بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ووضع تدابير لبناء الثقة بغية تعزيز التعاون الإقليمي.
    6. Dans les limites de son mandat, le HCR s'attachera à favoriser la définition et l'élargissement de projets intéressant les deux communautés chypriotes et d'autres mesures propres à renforcer la confiance en vue de trouver une solution durable pour les personnes déplacées à Chypre. UN ٦- سوف تيسر المفوضية في قبرص، في اطار ولايتها، تحديد وتوسيع المشاريع المشتركة بين الطائفتين وغيرها من تدابير بناء الثقة بغية التوصل الى حل دائم للمشردين من الطائفتين في قبرص.
    Les mesures d'alerte rapide visaient à s'attaquer aux problèmes existants pour les empêcher de dégénérer en conflits et comportaient des mesures de confiance en vue de recenser et d'appuyer les structures à même de renforcer la tolérance raciale et de consolider la paix afin de prévenir une reprise des conflits. UN وتهدف تدابير اﻹنذار المبكر إلى التصدي للمشاكل القائمة بغية منع تصاعدها وتحوﱡلها إلى نزاعات، كما تشمل هذه التدابير تدابير بناء الثقة بغية تحديد ودعم الهياكل التي تعزز التسامح العرقي وتوطﱢد دعائم السلام لتفادي تكرر حدوث النزاع في المواقع التي نشأ فيها.
    Nous appuyons également les améliorations que l'on envisage d'apporter à cet instrument, qui est un outil de renforcement de la confiance, afin de susciter la participation du plus grand nombre possible d'États. UN كما نؤيد عملية الضبط الدقيق لهذا الصك الذي يمثل آلية لبناء الثقة بغية تحقيق مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيه.
    Trois rondes de discussions ont déjà eu lieu au niveau ministériel, et nous sommes en train d'adopter une série de mesures pour instaurer la confiance afin d'améliorer l'atmosphère de dialogue et de favoriser l'avancement du processus. UN وقد تمت ثلاث جولات من المباحثات بالفعل على مستوى الوزراء ونحن اﻵن بصدد اعتماد مجموعة من تدابير بناء الثقة بغية تحسين مناخ الحوار وتعزيز تقدم هذه العملية.
    " Encouragée par la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, qui serait encore consolidé si les États de la région prenaient dès que possible des mesures concrètes de confiance afin de consolider le régime de non-prolifération, " UN " وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط والتي ستتعزز كذلك باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة بغية توطيد نظام عدم الانتشار " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus