Il va sans dire que les efforts déployés pour instaurer la confiance entre les deux parties devraient rester rigoureusement guidés par ce principe fondamental. | UN | ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي. |
Il faut pour cela remédier à la détérioration du processus de paix, créer les conditions idoines et construire des passerelles de confiance entre les deux parties. | UN | ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين. |
Il faut saisir l'occasion offerte par les dernières propositions avancées par le Président Denktas, destinées à remédier à l'absence de confiance entre les deux parties. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة التي هيأتها آخر اقتراحات للرئيس دنكتاش، المصممة للتغلب على عدم الثقة بين الجانبين. |
Programme d'action pour le renforcement de la confiance entre les parties géorgienne et abkhaze | UN | برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي |
Elle a également insisté sur le fait que les restrictions imposées par la CEI en 1996 devraient être levées et souligné que les projets économiques, notamment l'ouverture du chemin de fer Sotchi-Tbilisi, pourraient contribuer à accroître la confiance entre les parties. | UN | وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين. |
J'ai tout espoir que la coopération pratique sur des questions d'intérêt commun contribuera encore à instaurer un climat de confiance entre les parties. | UN | 32 - وآمل أن يؤدي التعاون العملي في المسائل ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة المساهمة في بناء مناخ من الثقة بين الجانبين. |
Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. | UN | وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين. |
Ils ont fait observer qu'il fallait rétablir un climat de confiance entre les deux parties qui, toutes deux, devaient chercher à apaiser les tensions et à entamer des négociations politiques. | UN | ولوحظ أنه يتعين استعادة الثقة بين الجانبين وأن كليهما مسؤولان عن تخفيف حدة التوتر وبدء المفاوضات السياسية. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que les progrès qui avaient été accomplis en termes de confiance entre les deux parties pourraient être irrémédiablement anéantis. | UN | وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين. |
Ce dialogue et le désengagement des forces ont aidé à renforcer la confiance entre les deux parties et à réduire les tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Ces achats d'armes sapent la confiance entre les deux parties et risquent de porter atteinte à l'engagement des Forces nouvelles à désarmer. | UN | ومن شأن هذه المشتريات للأسلحة أن تقوض الثقة بين الجانبين وأن تنهي التزام القوات الجديدة بنزع سلاح قواتها. |
Il ne fait aucun doute que ces tentatives ne peuvent qu'altérer encore la confiance entre les deux parties. | UN | ولاشك في أن هذه المحاولات تؤدي إلى مزيد من زعزعة الثقة بين الجانبين. |
Ces mesures peuvent représenter une étape importante dans le rétablissement de la confiance entre les parties. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
Ces mesures peuvent constituer un pas important en vue du rétablissement de la confiance entre les parties. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
Le porte-parole de Barak a déclaré : «La raison pour laquelle ce permis a été restitué est que nous nous efforçons de renforcer la confiance entre les parties». | UN | وذكر المتحدث الرسمي باسم باراك أن " السبب في إعادة الترخيص هو محاولة أخرى لبناء الثقة بين الجانبين. " |
Son ouverture rapide, sans plus attendre, simplifiera le quotidien de tous les Chypriotes en améliorant la liberté de circulation dans toute l'île et renforcera la confiance entre les parties. | UN | ومن شأن فتح هذا المعبر على وجه السرعة ودون مزيد من التأخير أن يحسن الحياة اليومية لجميع القبارصة بتعزيز حرية الحركة في جميع أرجاء الجزيرة وأن يسهم في بناء الثقة بين الجانبين. |
Le Cambodge se félicite vivement des pourparlers de paix directs tenus récemment entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien à Washington et en Égypte, un pas dans la bonne direction pour renforcer la confiance entre les parties. | UN | ترحب كمبوديا بحرارة بمحادثات السلام المباشرة الأخيرة التي تمت في واشنطن ومصر بين رئيس وزراء إسرائيل والرئيس الفلسطيني بوصفها خطوة في الاتجاه السليم لتهيئة جو الثقة بين الجانبين. |
Chaque partie notifiera par écrit et sans délai au Représentant spécial le nom du représentant désigné conformément au paragraphe 3 du Programme d'action pour le renforcement de la confiance entre les parties géorgienne et abkhaze. | UN | وينبغي أن يبادر كل جانب على وجه السرعة بإخطار الممثل الخاص خطيا باسم الممثل الذي سيقوم بتعيينه عملا بالفقرة 3 من برنامج العمل من أجل تعزيز بناء الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي. |
Ces mesures, qui ont fait des morts et des blessés parmi la population - enfants, hommes et femmes - , ainsi que causé la destruction de foyers, de terres et de biens, ne permettront pas de rétablir la confiance de part et d'autre dans l'avenir. | UN | وهذه التدابير، التي أدت إلى قتل وجرح الأطفال والرجال والنساء، والى تدمير البيوت والأراضي والممتلكات، لن تساهم في بناء الثقة بين الجانبين في المستقبل. |
Prétendant être le < < Gouvernement de Chypre > > , l'administration chypriote grecque, appuyée par la Grèce, continue de renforcer son dispositif militaire et ses activités militaires dans le sud de Chypre, ce qui exacerbe la défiance entre les deux parties. | UN | وتواصل " الإدارة القبرصية اليونانية " ، متسترة وراء قناع " حكومة قبرص " ، وبدعم من اليونان، الحشد العسكري والقيام بأنشطة عسكرية في جنوب قبرص، وتفاقم بهذا أزمة الثقة بين الجانبين. |
Considérant que le surarmement de la partie chypriote grecque ne fait qu'accroître la méfiance entre les deux parties et fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans l'île, | UN | وإذ يعتبر أن تسلح الجانب القبرصي اليوناني المفرط يزيد من انعدام الثقة بين الجانبين عمقا ويمثل تهديدا للسلام والاستقرار في الجزيرة، |