"الثقة فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • confiance entre les
        
    • de confiance entre
        
    • de la confiance entre
        
    • confiance de
        
    • la confiance parmi
        
    • confiance des
        
    • confiance mutuelle entre
        
    • confiance parmi les
        
    • instaurer la confiance entre
        
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    Nous pouvons et nous devons instaurer la confiance entre les peuples en tant que premier préalable à la paix. UN ويمكننا، بل وينبغي لنا، أن نبني الثقة فيما بين الشعوب كأول شرط مسبق لتحقيق السلام.
    D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. UN وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول.
    L'élaboration de procédures efficaces de vérification dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement pourrait sensiblement contribuer au maintien de la confiance entre les nations. UN ووضع إجراءات فعالة للتحقق من تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن أن يعزز الحفاظ على الثقة فيما بين اﻷمم الى حد كبير.
    L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Avant de terminer, je vais dire quelques mots au sujet de la transparence en tant que moyen de favoriser la confiance entre les États et de faire progresser le désarmement. UN قبل أن أختتم دعوتي أقول بضــع كلمات عن الشفافية باعتبارها وسيلة لتشجيع بناء الثقة فيما بين الدول والتقدم بنزع السلاح.
    Les relations diplomatiques sont extrêmement importantes pour établir la confiance entre les nations et elles doivent être protégées. UN وقال إن العلاقات الدبلوماسية تكتسي أهمية بالغة في إرساء الثقة فيما بين الدول ولا بد أن تحظى بالحماية.
    Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. UN كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص.
    Mesures visant à réduire les arsenaux nucléaires et à promouvoir la confiance entre les États UN التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
    Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. UN ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول.
    2. Sécurité nationale et établissement d'un climat de confiance entre les nations de la région Asie-Pacifique, 1er-3 février 1993; UN 2 - الأمن القومي و بناء الثقة فيما بين بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 1-3 شباط/فبراير 1993
    Ils ont souligné qu'il était important de tenir des consultations politiques officieuses pour promouvoir une base d'entente réciproque et renforcer le processus d'établissement de la confiance entre les États membres. UN وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Dans un monde idéal, la paix et la sécurité ne peuvent être réalisées que par le renforcement de la confiance entre nations et entre États. UN وفي عالم مثالي، يمكن تحقيق السلام والأمن بمجرد بناء الثقة فيما بين الأمم والدول.
    Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans l'établissement de la confiance entre des pays voisins. UN وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة.
    Il a en outre été convenu de multiplier les visites mutuelles, notamment pour favoriser le renforcement de la confiance de la part des parties burundaises. UN واتفقا أيضا على تبادل الزيارات لا سيما وأنها ستساهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف البوروندية.
    Les carences des mécanismes de confiance et d'édification de la confiance parmi les nations ont fait que les pays ont continué de s'armer pour renforcer leur sécurité. UN وقد أدى عدم توفر الثقة وآليات بناء الثقة فيما بين اﻷمم إلى أن تواصل البلدان تسليح نفسها لتعزيز أمنها.
    De plus, cette attitude n'est certes pas de nature à rétablir la confiance des Serbes envers la communauté internationale. Il faut donc mener une enquête approfondie et châtier les responsables de ces agissements. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف يلحق ضررا بليغا فيما يتعلق بإعادة الثقة فيما بين الصرب والمجتمع الدولي ولذا فمن الضروري إجراء تحقيق واف ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Les chefs d'État et de gouvernement, prenant note des récentes complications des relations bilatérales entre certains États membres, et ayant tirés les leçons nécessaires de celles-ci, sont convenus de la nécessité de renforcer la confiance mutuelle entre les États membres. UN إن رؤساء الدول والحكومات، إذ يحيطون علما بالتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعــض الــــدول اﻷعضاء، وقد استخلصوا الدروس اللازمة من ذلك، اتفقوا على ضرورة تعزيز الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus