Tu as des soucis de confiance avec la position de la technologie, mais j'ai eu 3 cours d'informatique à l'académie. | Open Subtitles | لديك بعض مشاكل في الثقة مع التقنيين ولكني ربما درست ثلاثة صفوف عن الحاسوب في الأكاديمية |
À la suite de la confrontation, la police a commencé à nouer des liens de confiance avec la communauté, comptant sur la formation spécifique et l'appui d'associations partenaires. | UN | وبعد المواجهة، بدأت الشرطة في بناء روابط الثقة مع سكان الحي، معولة على التدريب الخاص للجمعيات الشريكة ودعمها. |
Il faudrait aussi s'employer à édifier des relations de confiance avec les États parties individuellement. | UN | وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف. |
Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. | UN | وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار. |
Le Bélarus a signé des accords portant sur des mesures de confiance avec la Lituanie et l'Ukraine. | UN | وقد وقعت بيلاروس على الاتفاقات المتعلقة ببناء الثقة مع جمهوريتي أوكرانيا وليتوانيا. |
Le développement d’une nation repose notamment sur une bonne gouvernance, dans le cadre d’institutions publiques ouvertes, transparentes et responsables, et sur une relation de confiance avec le secteur privé et la société civile. | UN | فتنمية بلد ما تستند بوجه خاص إلى الحكم الرشيد، في إطار مؤسسات عامة مفتوحة، وشفﱠافة، ومسؤولة، وإلى علاقة قائمة على الثقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'Inde a constamment tenté de se fier à des mesures de confiance avec les pays de sa région, dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولقد حاولت الهند بشكل ثابت الاعتماد على تدابير بناء الثقة مع بلدان في منطقتنا لصالح الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Le PNUD a une relation de confiance avec ses partenaires dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | يتمتّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعلاقات قائمة على الثقة مع البلدان المتلقية. |
Le recensement de 2014 offre une occasion d'établir des rapports de confiance avec la communauté musulmane rohingya. | UN | ويعد تعداد عام 2014 فرصة لبناء الثقة مع طائفة مسلمي الروهنجيا. |
Faute de foyers et de services de soutien pour les femmes, il est difficile de suivre les victimes et de bâtir des relations de confiance avec elles. | UN | وكان عدم وجود مأوى وتوجيه للنساء أيضاً أحد المشاكل بالنسبة لتتبع الحالات، وبناء الثقة مع الضحايا. |
Il pense qu'une présentation correcte et complète faciliterait la communication et l'instauration de relations de confiance avec les personnes interrogées. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية أن من شأن تقديم مناسب وكامل أن ييسر الاتصال وبناء الثقة مع المجيبين. |
156. En raison de leur participation à l'instauration de mesures de confiance avec le Gouvernement croate, des Serbes du secteur ouest ont été qualifiés de " traîtres " . | UN | ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية. |
L'approche de l'Inde, dans sa propre région, consiste à négocier des mesures de confiance avec chacun de ses voisins qui se fondent sur la dynamique des relations bilatérales et de la communauté d'intérêts. | UN | إن نهــج الهند في منطقتها هو التفاوض على تدابير بناء الثقة مع كل جار من جيرانها، على أساس ديناميات العلاقات الثنائية وتبادل المصالح. |
Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. | UN | وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Conformément à ces principes, la Bulgarie a travaillé activement pour promouvoir les mesures de confiance avec tous ses voisins et a conclu des accords à cet effet avec la Turquie, la Grèce et la Roumanie. | UN | وما برحت بلغاريا، تمشيا مع هذه المبادئ، تعزز بنشاط بناء الثقة مع جميع جيرانها، وقد أبرمت بالفعل اتفاقات لهذا الغرض مع تركيا، واليونان، ورومانيا. |
Il a instauré des liens de confiance avec un grand nombre des acteurs à l'oeuvre à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi et, en particulier, avec le Président Buyoya, le Président de l'Assemblée et l'ex-Président Ntibantunganya. | UN | وقد أنشأ علاقة على أساس الثقة مع العديد من العناصر الفاعلة داخل بوروندي وخارجها، وخاصة مع الرئيس بويويا، ومع رئيس البرلمان، والرئيس السابق نتيبانتونغانيا. |
Nous nous sommes déclarés prêts à officialiser cette démarche, au niveau régional d'abord, comme une importante mesure de confiance avec l'Inde. | UN | وأعربنا عن استعدادنا ﻹضفاء صفة رسمية على هذا الترتيب، كمرحلة أولى، على الصعيد اﻹقليمي، بوصفه تدبيرا هاما لبناء الثقة مع الهند. |
Elle a continué à instaurer un climat de confiance auprès de la population locale en apportant une assistance humanitaire et une aide au développement par l'intermédiaire de services locaux et de projets à effet rapide à petite échelle. | UN | وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع. |
Ses efforts ont contribué à renforcer la confiance des parties et la stabilité au Sud-Liban. | UN | فقد ساهمت جهوده في بناء الثقة مع الطرفين وتعزيز الاستقرار في جنوب لبنان. |
Il va aussi entreprendre avec des États côtiers un dialogue visant à renforcer la confiance pour les rassurer quant à la sûreté du transport des matières nucléaires. | UN | وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية. |
1. Mesures propres à accroître la confiance tenant compte des caractéristiques de chaque région. | UN | " )١( تدابير من شأنها زيادة الثقة مع مراعاة خصائص كل إقليم؛ |
Elles viseront en outre à répondre aux demandes d'assistance technique des pays membres, à contribuer à la mise en commun des connaissances spécialisées entre les pays membres et à établir des rapports de confiance entre homologues des pays membres de la CESAO. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. النهوض بالمرأة |