"الثقة من" - Traduction Arabe en Français

    • confiance de
        
    • confiance à
        
    • la confiance
        
    • confiance par
        
    • confiance dans
        
    • confiance en
        
    • confiance au
        
    • censure contre
        
    • confiance entre
        
    • des mesures de confiance
        
    :: Les pays développés devraient adopter des mesures propres à instaurer la confiance de manière à regagner la confiance des pays en développement. UN :: ينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تدابير لبناء الثقة من أجل استعادة ثقة البلدان النامية.
    Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. UN وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية.
    Le Conseil de l'ARD peut retirer sa confiance à tout membre nommé à l'Organe exécutif et recommander au Président de l'ARD de le relever de ses fonctions. UN كما يجوز لمجلس السلطة سحب الثقة من أي عضو من الأعضاء المعينين بالجهاز التنفيذي ورفع توصية لرئيس السلطة بإعفائه.
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    On espère que cette mesure ouvrira la voie à l'adoption de nouvelles mesures de confiance par l'une et l'autre partie. UN ومن المأمول أن هذه الخطوة ستمهد السبيل لمزيد من تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    Dans ce contexte, le Canada juge utile de faire traduire les déclarations de mesures de confiance dans d'autres langues de l'ONU. UN وفي هذا السياق، ترى كندا أهمية ترجمة تقارير تدابير بناء الثقة من اللغة الأصلية إلى لغات الأممالمتحدةالأخرى.
    Nous devons restaurer la confiance en respectant toutes les obligations et tous les engagements pertinents. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    Il peut également retirer sa confiance au Gouvernement et entreprendre sa destitution. UN كما يمكن للأمير الحاكم أن يسحب الثقة من الحكومة وأن يتخذ إجراءات لإقالتها.
    Le Parlement de la Fédération a constitué une Commission conjointe pour harmoniser la décision relative à la motion de censure contre le Gouvernement, étape nécessaire avant que cette demande ne soit communiquée au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel de la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد.
    Eh bien, pour les prochaines semaines, nous allons faire des centaines de chutes de confiance de toutes les hauteurs possibles et niveau de gravité. Open Subtitles سنقوم بالعديد من سقطات الثقة من أكثر من ارتفاع و مستوى جاذبية أو يمكننا ألا نفعل هذا
    La République islamique d'Iran attache une grande importance à la transparence dans les armements en tant que mesure de confiance de nature à faciliter les négociations sur les traités de désarmement et de contrôle des armements. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تعلق أهمية كبرى على الشفافية في التسلح باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يسهل المفاوضات المتعلقة بمعاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    L'État islamique d'Afghanistan attend de la Mission spéciale des Nations Unies qu'elle adopte une position dépourvue d'ambiguïté afin de pouvoir continuer à jouir de la confiance de la nation afghane. UN وتتوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تتخذ بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة موقفا واضحا ومن ثم تحظى بمزيد من الثقة من اﻷمة اﻷفغانية.
    Souvent, ces grossesses sont le produit de viols, d'incestes ou d'autres types de relations abusives dans lesquelles les considérations de sexe chevauchent des différences d'âge, de pouvoir ou d'expérience ou vont de pair avec une position d'autorité ou de confiance de la part de leur auteur. UN وكثيرا ما ينجم هذا الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم أو غيرهما من أشكال العلاقات التعسفية التي يتقاطع فيها الجنس مع فارق السن والسلطة والخبرة، أو مع وضع للسلطة أو الثقة من جانب الشخص المتجاوز.
    Cet atelier s'est inscrit dans une série visant à identifier des programmes et des projets concrets et pratiques destinés notamment à encourager les pays de la région à instaurer des mesures de confiance à travers le dialogue et la coopération. UN وكانت هذه الحلقة جزءا من سلسلة من حلقات العمل التي ترمي إلى وضع برامج ومشاريع هامة وعملية تهدف بوجه خاص إلى تشجيع بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة من خلال الحوار والتعاون.
    L'Autriche a également avancé des propositions en vue d'accroître la confiance à travers la multilatéralisation du combustible nucléaire. UN وقد قدمت النمسا فعلا اقتراحات لتعزيز الثقة من خلال إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على دورة الوقود النووي.
    La CNUCED donne la priorité à des activités qui favorisent la compréhension mutuelle et la confiance afin de consolider les mécanismes de coopération informelle. UN ويولي الأونكتاد أولوية للأنشطة التي تعزز الفهم المتبادل وتسهم في بناء الثقة من أجل تحسين ترتيبات التعاون غير الرسمية.
    De nouvelles mesures de confiance, par toutes les parties, pourraient contribuer à jeter les fondations d'un processus politique. UN ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية.
    L'adoption de mesures de confiance, par l'entremise de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, peut contribuer significativement à cet objectif. UN ويمكن أن تسهم بشكل كبير في تحقيق هذا الهدف تدابير لبناء الثقة من خلال إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    De tels progrès n'auraient pas été possibles si la communauté internationale n'avait pas confiance dans la Cour. UN وما كان يمكن إحراز مثل هذا التقدم لولا وجود الثقة من جانب المجتمع الدولي في المحكمة.
    L'application de mesures de confiance dans les relations avec d'autres États est en permanence une préoccupation pour la Colombie qui les considère comme un mécanisme propre à créer des conditions favorables au règlement pacifique des différends. UN لقد كان تنفيذ تدابير بناء الثقة من العلاقات مع الدول اﻷخرى من الشواغل الدائمة لكولومبيا، ﻷننا نعتبرها آلية لخلق الظروف المؤاتية للتسوية السلمية للصراعات.
    Nous avons fait à ce grand pays des offres de coopération ambitieuses, pourvu qu'il rétablisse la confiance en suspendant ses activités litigieuses. UN وقد قدمنا لهذا البلد الرئيسي عروضا طموحة بالتعاون، بشرط أن تعود الثقة من خلال تعليق الأنشطة الخلافية.
    Renforcement de la confiance au moyen de meilleurs mécanismes de contrôle de l'action des agents de l'État UN بناء الثقة من خلال تحسين آليات المساءلة العامة
    Le 19 mars, le Parlement a toutefois adopté une motion de censure contre le Gouvernement. UN وفي 19 آذار/مارس، وافق البرلمان مع ذلك على اقتراح بسحب الثقة من الحكومة.
    Il a été jugé primordial que soient instaurées diverses mesures de confiance entre la population, les forces de police et de défense et les partis politiques. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.
    À cet égard, le régime actuel des mesures de confiance gagnerait beaucoup à une plus grande et meilleure participation des États parties. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يستفيد نظام تدابير بناء الثقة من تحسين مقدار المشاركة ونوعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus