Je me suis félicité de cette décision qui pouvait donner un nouvel élan au processus de renforcement de la confiance et de réconciliation nationale. | UN | ورحّبتُ بهذه الخطوة باعتبارها تطوراً رئيسياً قد يوفّر زخماً جديداً لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية. |
Toutefois, nous ne pensons pas que des résolutions comme celle-ci soient propres à créer une atmosphère de confiance et de réconciliation qui contribuerait à ce que ce processus aboutisse. | UN | غير إننا لا نعتقد بأن قرارات مثل هذه القرارات تهيء جوا من الثقة والمصالحة يساعد على نجاح هذه العملية. |
La Mission est consciente qu'il faut que la MINUK favorise le redressement économique pour les mesures de confiance et de réconciliation au niveau local. | UN | 33 - وتدرك البعثة أهمية قيام بعثة الإدارة المؤقتة بتدعيم الانتعاش الاقتصادي كوسيلة لتعزيز جهود بناء الثقة والمصالحة على الصعيد المحلي. |
Il est important, pour le rétablissement de la confiance et la réconciliation entre les Centrafricains, que les auteurs de ces violations soient traduits devant les tribunaux. | UN | ولاستعادة الثقة والمصالحة بين مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، من المهم تقديم من ينتهك هذه الحقوق إلى العدالة. |
Cela montre aussi comment la confiance et la réconciliation peuvent s'établir. | UN | وهو يبين أيضا كيف يمكن بناء الثقة والمصالحة. |
Les médias sont donc invités à participer à la consolidation de la confiance et de la réconciliation dans l'esprit de la présente déclaration et dans la liberté et l'indépendance. | UN | وفي هذا الصدد، توجﱠه الدعوة لوسائط اﻹعلام كي تسهم في إعادة تأكيد الثقة والمصالحة المتمثلتين في روح هذا البيان وبما يتفق مع حرية وسائط اﻹعلام واستقلالها. |
Une telle institution favorisera un climat de confiance et de réconciliation dans le pays; mais elle devra bénéficier de l’appui technique et financier de la communauté internationale pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | ومن شأن هيئة من هذا القبيل أن تشجع على تهيئة مناخ من الثقة والمصالحة بالبلد؛ وإن كان ينبغي تزويدها بالدعم التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي لتمكينها من العمل على نحو فعال. |
Cependant, nous ne croyons pas que les résolutions de ce genre soient propices à l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation favorable au succès de ce processus. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية. |
19. Le succès de cet effort dépendra dans une grande mesure de l'instauration d'un climat de confiance et de réconciliation entre les deux communautés. | UN | ١٩ - ويتوقف نجاح هذا الجهد إلى حد كبير إلى إقامة مناخ من الثقة والمصالحة بين الطائفتين. |
Je me félicite de cette décision qui pourrait redonner un nouvel élan au processus de renforcement de la confiance et de réconciliation nationale en cours depuis 19 mois. | UN | وقد رحّبت بهذه الحركة باعتبارها تطورا هاما يمكن أن يعطي زخمــا جديدا لعملية بناء الثقة والمصالحة الوطنية التي استمرت 19 شهرا. |
Le PNUD et la MINUSTAH ont entamé par ailleurs l'exécution d'un projet pilote financé par le Gouvernement norvégien, qui comporte des activités pour les zones les plus défavorisées d'Haïti, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) entreprenant parallèlement des activités complémentaires de confiance et de réconciliation. | UN | كما شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة في تنفيذ مشروع نموذجي تموله حكومة النرويج لدعم المناطق الأكثر حرمانا في هايتي فيما اضطلعت المنظمة الدولية للهجرة بأنشطة تكميلية لبناء الثقة والمصالحة. |
Le Comité a également été informé que les tensions récentes constatées au niveau local au Kosovo montrent qu'un appui supplémentaire aux mesures de renforcement de la confiance et de réconciliation reste nécessaire pour établir une paix durable. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً بأن التوترات التي حصلت في كوسوفو مؤخراً على الصعيد المحلي تظهر أن تدابير بناء الثقة والمصالحة ما زالت تتطلب تقديم المزيد من الدعم لبناء سلام مستدام. |
La délivrance de papiers constituera aussi une mesure de confiance et de réconciliation car elle réglera le problème des immigrants illégaux et aidera à dissiper les craintes des résidents du Kosovo dont les papiers et les titres de propriété ont été saisis ou détruits. | UN | وسيكون من شأن معالجة القضايا المتصلة بالوثائق أن يشكل أيضا أحد تدابير بناء الثقة والمصالحة لأن ذلك سيتناول مشكلة المهاجرين غير القانونيين، ويبدد مخاوف سكان كوسوفو الذين تم الاستيلاء على سجلاتهم ومستنداتهم الشخصية أو مستندات الملكية الخاصة بهم أو إتلافها. |
:: 1 500 jours-homme (25 hommes x 5 jours x 12 manifestations) d'appui aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres entités participant aux activités d'amélioration du climat de confiance et de réconciliation ou aux activités humanitaires | UN | :: 500 1 (يوم x فرد) للدعم المقدم من الجنود (25 جنديا x 5 أيام x 12 حدثا) لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات الفاعلة الأخرى التي تعمل في مجالات بناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية |
1 500 jours-homme (25 hommes x 5 jours x 12 manifestations) d'appui aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres entités participant aux activités d'amélioration du climat de confiance et de réconciliation ou aux activités humanitaires | UN | 500 1 (يوم x فرد) للدعم المقدم من الجنود (25 جنديا x 5 أيام x 12 حدثا) لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات الفاعلة الأخرى التي تعمل في مجالات بناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية |
Ce n'est que sur la base de la vérité et de la justice que nous pourrons établir la confiance et la réconciliation entre les peuples, ainsi que des relations amicales entre nos pays respectifs. | UN | ولا يمكننا بناء الثقة والمصالحة بين الشعوب، وإقامة العلاقات الودية فيما بين بلداننا المختلفة إلا على أساس العدالة والحقيقة. |
Un bon exemple de ces activités concerne le renforcement de la confiance et la réconciliation dans différentes régions de l'ex-Yougoslavie, en particulier les activités menées en coopération avec l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). | UN | وهناك نموذج ممتاز يتمثل في اﻷنشطة الرامية إلى بناء الثقة والمصالحة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة، وعلى وجه الخصوص تلك المضطلع بها بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية. |
h) La réhabilitation des initiatives locales de gestion des conflits en vue de restaurer la confiance et la réconciliation entre les habitants de l'Ituri. | UN | (ط) استعادة المبادرات المحلية لتسوية الصراعات بهدف إعادة بناء الثقة والمصالحة فيما بين جميع سكان إيتوري. |
Mais on pourrait envisager un arrangement analogue aux < < pouvoirs de Bonn > > , pour les problèmes interethniques, afin de promouvoir la confiance et la réconciliation. | UN | غير أنه يمكن وضع تصور لترتيب في إطار " سلطات بون " ، كي يطبق في المجالات ذات الصلة بالقضايا المشتركة بين الطوائف الإثنية، من أجل تعزيز الثقة والمصالحة. |
3. Soutient fermement la Commission de pacification de l'Ituri (CPI) comme le cadre approprié pour ramener la paix et la sécurité dans la région et promouvoir la confiance et la réconciliation entre les parties au conflit, et demande aux parties congolaises d'inscrire, parmi leurs priorités, le rétablissement de la sécurité dans l'Ituri; | UN | 3 - يؤيد بقوة لجنة إيتوري لإحلال السلام بوصفها الإطار المناسب لإحلال السلام والأمن في المنطقة ولتعزيز الثقة والمصالحة بين أطراف الصراع ويحث الأطراف الكونغولية على أن تجعل إعادة الأمن في إيتوري من أولوياتها؛ |
La lutte contre l'impunité qui sévit depuis 30 ans dans le pays est une voie incontournable au rétablissement d'un État de droit, de la confiance et de la réconciliation du peuple burundais tout entier. | UN | إن مكافحة اﻹفلات من العدالة الذي ظل دون عقاب منذ ٣٠ عاما في هذا البلد هو طريق لا يمكن الالتفاف حوله إذا أريد إقامة دولة العدالة من جديد، وإعادة الثقة والمصالحة بين فئات الشعب البوروندي بكامله. |
Elle a également appuyé des activités en faveur de la cohésion sociale, du renforcement de la confiance et de la réconciliation entre les communautés, en accordant une attention particulière aux tensions liées à la question foncière, aux différends entre les agriculteurs sédentaires et les éleveurs et aux conflits liés à la culture et à l'exercice du pouvoir. | UN | وقدمت الدعم أيضا لأنشطة التماسك الاجتماعي وبناء الثقة والمصالحة بين المجتمعات المحلية، مع التركيز بوجه خاص على التوترات الناجمة عن حيازة الأراضي والمنازعات بين المزارعين المستقرين ورعاة الماشية، وعن النزاعات الثقافية والنزاعات على الزعامة. |