"الثقة وحسن" - Traduction Arabe en Français

    • confiance et de bonne
        
    • confiance et la bonne
        
    • de confiance et de
        
    Le Comité estime que les pourparlers ne peuvent être couronnés de succès que s'ils se déroulent dans une atmosphère de confiance et de bonne volonté. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Tous les États doivent faire preuve de confiance et de bonne foi et continuer d'œuvrer pour trouver une solution dans un esprit constructif et de coopération. UN ينبغي لجميع الدول أن تبدي الثقة وحسن النية وأن تواصل العمل صوب حل بروح تعاونية وبناءة.
    Dans cette même résolution, il a instamment demandé aux parties qu'il soit pleinement tiré parti de l'ouverture des négociations, notamment grâce à une intensification de ces dernières, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المحادثات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة.
    Il faut essayer, dans le discours et dans les actes, de ramener la confiance et la bonne volonté entre les deux parties en présence. UN ويتعين، قولا وعملا، بذل الجهود لبناء الثقة وحسن النية بين الجانبين.
    Dans cette résolution, le Conseil a engagé les parties à tirer pleinement parti des possibilités offertes par les pourparlers, notamment en intensifiant les négociations, en préservant le climat actuel de confiance et de bonne volonté et en participant au processus dans un esprit constructif et ouvert. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة.
    Ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.
    Tirons parti de la marge dont nous disposons et avançons petit à petit, en créant ainsi un climat de confiance et de bonne volonté qui nous permettra d'avancer dans la voie du désarmement général et complet. UN فلنستفد من أي مجال يكون متاحا ولنمضي قدما بالتدريج إلى الأمام، وبذلك نهيئ مناخا من الثقة وحسن النية بحيث تتيح لنا التقدم على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    Le climat de confiance et de bonne volonté qui a été instauré grâce aux échanges permanents entre les quatre lieux d'affectation devrait également favoriser la rationalisation des services de conférence. UN ومن المؤكد أن الثقة وحسن النوايا اللذان تولدا بين مراكز العمل نتيجة للتفاعل الدائم فيما بينها سيكفلان المزيد من الترشيد لعمليات خدمات المؤتمرات.
    La question du retrait total des forces militaires étrangères des pays baltes étant un problème fort complexe, elle exige de toutes les parties concernées patience, persévérance, sagesse politique et des efforts particuliers en vue d'instaurer un climat de confiance et de bonne volonté nécessaire à la poursuite constructive et à la conclusion heureuse des pourparlers y relatifs. UN وتعتبر مسألــة الانسحــاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من بلدان البلطيق من المسائل البالغة التعقيد. وهي تتطلب من كــل اﻷطــراف المعنية صبرا ومثابرة وحكمة سياسية وبذل جهود خاصة لتهيئة مناخ الثقة وحسن النية الضروري لمواصلة المباحثات على نحو بناء وللتوصل إلى خاتمة ناجحة لها.
    Le maintien des sanctions ne ferait que compromettre le climat de confiance et de bonne volonté qui a permis d'aboutir à la solution acceptée par toutes les parties. Personne ne peut souhaiter un retour au climat d'incertitude et de méfiance qu'on a connu avant. UN - إن عدم الرفع سيقوض مناخ الثقة وحسن النوايا الذي أدى إلى التوصل إلى حل قبلت به جميع اﻷطراف، ولا أحد يرغب في عودة مناخ الشك وسوء النوايا الذي كان سائدا من قبل.
    Nous sommes persuadés que l'instauration d'un climat de confiance et de bonne foi et l'attachement sincère pour un règlement pacifique sont les conditions indispensables pour faire progresser le processus de paix et que l'engagement de toutes les parties à réaliser une paix juste, globale et durable est la garantie essentielle pour assurer la sécurité et la stabilité des États de la région ainsi que la coexistence de leurs peuples. UN ولا شك أن توفر عناصر بناء الثقة وحسن النوايا والالتزام الصادق بالتسوية السلمية هي الكفيلة وحدها بدفع العملية السلمية الى اﻷمام وأن تعهد كل اﻷطراف بالوصــول الــى سلم عادل وشامل ودائم هي الضمان اﻷساســي ﻷمــن واستقــرار دول المنطقــة وتعايش شعوبها.
    3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à l'amélioration du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، وتحسين مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛
    Il a demandé instamment que les parties chypriotes grecques et turques tirent pleinement parti des progrès accomplis dans les négociations, notamment en intensifiant les négociations, améliorant le climat actuel de confiance et de bonne volonté et mettant en place des mesures de confiance, telles que l'ouverture d'autres points de passage. UN وحث الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يستفيدا بالكامل من التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بتكثيف زخم المحادثات، والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية، ووضع تدابير بناء الثقة، من قبيل فتح مزيد من المعابر.
    3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces perspectives, notamment grâce à une intensification des négociations, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة؛
    3. Demande instamment qu'il soit tiré pleinement parti de ces possibilités, notamment grâce à une intensification des négociations, à la préservation du climat actuel de confiance et de bonne volonté et à la participation aux négociations dans un esprit constructif et ouvert; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة؛
    Dans toutes les négociations diplomatiques, la confiance et la bonne foi jouent un rôle déterminant. UN 22 - واستطرد قائلا إن الثقة وحسن النية يؤديان، في جميع المفاوضات الدبلوماسية، دورا مقررا.
    Dans toutes les négociations diplomatiques, la confiance et la bonne foi jouent un rôle déterminant. UN 22 - واستطرد قائلا إن الثقة وحسن النية يؤديان، في جميع المفاوضات الدبلوماسية، دورا مقررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus