Pourquoi t'es pas venu au dîner mardi dernier ? J'étais débordé. | Open Subtitles | بخير , لماذا تخلفت عن العشاء الثلاثاء الماضي ؟ |
Il m'a accompagnée à la chimio mardi dernier, donc on pourrait dire que les choses avancent. | Open Subtitles | قادني إلى العلاج الكيميـائي الثلاثاء الماضي لـذا يمكنكمـا القـول أن العلاقـة بدأت تتطور |
Je dois y aller parce que je n'ai pas pu le faire mardi dernier. | Open Subtitles | يجب علي الذهاب هناك لأنني لم أتمكن من ذلك الثلاثاء الماضي |
Ses propos mardi dernier sonnaient fort et vrai, et nous devrions tous en prendre note. | UN | ولقد تركت عباراته يوم الثلاثاء الماضي وقعا قويا وصادقا في نفوسنا، وينبغي لنا جميعا أن ننتبه إليها. |
Tu sais, parce que jeudi dernier j'étais un peu chargée, et je ne bois pas comme ça d'habitude... | Open Subtitles | تعرف الثلاثاء الماضي, كنت متشجعة قليلاً, وأنا لا أشرب كثيراً في العادة |
Avec votre permission, je voudrais donner lecture de la déclaration faite mardi dernier par le porteparole du Gouvernement de la République de Corée: | UN | سيدي الرئيس، استأذنكم بقراءة البيان الذي أصدره الناطق الرسمي باسم حكومتي يوم الثلاثاء الماضي: |
Plusieurs orateurs les ont rappelés et réaffirmés mardi dernier. | UN | فقد أكدها وأعاد تأكيدها عدة متكلمين يوم الثلاثاء الماضي. |
Heureusement, nous avons eu, mardi dernier, un débat informel, intéressant et important sur l'ordre du jour, qui a éclairé la question. | UN | غير أننا لحسن الحظ، أجرينا يوم الثلاثاء الماضي مناقشة غير رسمية ممتعة ومهمة بشأن جدول الأعمال اتضحت فيها القضايا. |
Sa déclaration d'adieu, qu'il nous a faite mardi dernier sans que nous nous y attendions, a été un chefd'œuvre oratoire et nous a livré un diagnostic très pertinent des problèmes auxquels se heurte la Conférence. | UN | وكان بيان التوديع الذي فوجئنا به يوم الثلاثاء الماضي تحفة خطابية زودتنا بتحليل عميق للمشاكل التي تواجه المؤتمر. |
Ce fait a été clairement souligné mardi dernier lorsque, en une seule journée, 67 pays ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وهذا تأكد بشكل قاطع يوم الثلاثاء الماضي عندما وقع ٦٧ بلدا، في يوم واحد، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ce projet de loi a été débattu au sein de l'Assemblée nationale durant la session parlementaire en cours et a été adopté il y a trois jours, mardi dernier. | UN | وقد ناقشت مشروع القانون ذلك جمعيتنا الوطنية في دورتها الراهنة واعتمدته قبل ثلاثة أيام، في يوم الثلاثاء الماضي. |
À ce titre, l'accord auquel sont parvenues les deux parties mardi dernier pour reprendre immédiatement des négociations restées longtemps au point mort, et sur une base bihebdomadaire, est un pas en avant important et louable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق بين الطرفين يوم الثلاثاء الماضي على أن يستأنفا فورا، وبمعدل اجتماع كل أسبوعين، المفاوضات المتعثرة منذ زمن طويل يعد خطوة مهمة إلى الأمام تستحق الإشادة. |
J'ai fourni aux membres des renseignements d'ordre procédural à la réunion d'information qui a eu lieu mardi dernier. | UN | وقد زودت الأعضاء ببعض المعلومات الإجرائية في الإحاطة الإعلامية غير الرسمية التي عقدت يوم الثلاثاء الماضي. |
mardi dernier, un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement se sont réunis dans cette salle pour discuter des menaces que représentent les changements climatiques. | UN | في يوم الثلاثاء الماضي تجمع في هذه القاعة عدد غير مسبوق من رؤساء الدول والحكومات لمناقشة أخطار تغير المناخ. |
mardi dernier et hier après-midi, nous avons débattu de la réforme du Conseil de sécurité au sein du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | لقد ناقشنا، يوم الثلاثاء الماضي وبعد ظهر أمس، إصلاح مجلس الأمن في الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Elle a réservée une chambre dans ce motel mardi dernier. | Open Subtitles | لقد حجزَت بهذا النزل يوم الثلاثاء الماضي |
Quand j'y ai pique-niqué avec Casey, mardi dernier. | Open Subtitles | عندما تنزهت هناك مع كيسي في الثلاثاء الماضي |
Mais mardi dernier, elle a appelé pour annuler notre dîner le jour de mon anniversaire. | Open Subtitles | لكن الثلاثاء الماضي اتصلت لتلغي عشاؤنا معاً في يوم عيد ميلادي |
- Je l'ai vu, mardi dernier. Il passait devant le magasin. Je me suis cachée. | Open Subtitles | لقد رأيته الثلاثاء الماضي وهو راجع للمتجر, وأختبأت |
En terminant la déclaration qu'il a faite jeudi dernier, à l'inauguration d'un monument consacré à la Déclaration universelle, le Premier Ministre de Maurice a transmis le message suivant : | UN | وتلك هي الرسالة التي نقلها رئيس وزرائنا في خاتمة بيانه يوم الثلاثاء الماضي في احتفال إزاحة الستار عن النصب المكرس لﻹعلان العالمي حيث قال: |
Je crois qu'il serait judicieux de votre part de donner aux représentants qui souhaitent réagir à cette déclaration la possibilité de prendre la parole, car la liste des orateurs est, d'une certaine façon, un prolongement du débat général dans lequel nous sommes engagés depuis mardi. | UN | ويبدو لي أن من الأنسب أن تعطي الكلمة للوفود التي ترغب في التعليق على هذا البيان، لأنني أرى أن قائمة المتكلمين هي إلى حد ما مواصلة للنقاش العام الذي بدأناه منذ يوم الثلاثاء الماضي. |