"الثلاثة الأولى من" - Traduction Arabe en Français

    • du premier trimestre de
        
    • trois premiers
        
    • trois premières
        
    • le premier trimestre de
        
    Le Conseil a également demandé au Groupe de travail de se réunir pendant cinq jours ouvrables au cours du premier trimestre de 2007. UN كما طلب المجلس من الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007.
    Le recrutement du personnel de la Cellule de formation de la Base de soutien logistique de Brindisi devrait s'achever au cours du premier trimestre de 2007. UN يتوقع إتمام إجراءات التوظيف لخلية تقديم التدريب التابعة لقاعدة اللوجستيات في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007.
    Le recrutement du personnel de la Cellule de formation de la Base de soutien logistique de Brindisi devrait s'achever au cours du premier trimestre de 2007. UN يتوقع إتمام إجراءات التوظيف لخلية تقديم التدريب التابعة لقاعدة اللوجستيات في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007.
    Les trois premiers chapitres du livre ont par ailleurs été mis en ligne en hongrois. UN وأتيحت أيضاً الفصول الثلاثة الأولى من الكتاب باللغة الهنغارية على شبكة الإنترنت.
    Au cours des trois premières semaines de 2011, 31 attaques de pirates ont été enregistrées, dont 6 ont réussi et donné lieu à la prise de 136 nouveaux otages. UN ففي الأسابيع الثلاثة الأولى من عام 2011، سُجلت 31 هجمة قرصنة، كانت ست منها ناجحة فأدت إلى أخذ 136 رهينة جديدة.
    La composante militaire de la Mission se déploie rapidement sur le terrain, surtout au cours du premier trimestre de 2014. UN ويحرز العنصر العسكري للبعثة تقدما سريعا في زيادة عدد الأفراد في الميدان، لا سيما على مدى الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2014.
    Pour ce qui est des crimes liés à la drogue, les statistiques de la police indiquent qu'on a saisi une plus importante quantité de drogues au cours du premier trimestre de 2001 qu'au cours de tous les trimestres de 2000. UN وفيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالمخدرات، توضح إحصائيات الشرطة أن كمية المخدرات المضبوطة خلال الشهور الثلاثة الأولى من عام 2001 فاقت ما ضبط خلال عام 2000 بأكمله.
    4. Demande au Groupe de travail de se réunir pendant cinq jours ouvrables au cours du premier trimestre de 2007; UN 4- يطلب إلى الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛
    Le recrutement du personnel du Bureau régional pour la sécurité aérienne est achevé et les candidats sélectionnés prendront leurs fonctions à la Base au cours du premier trimestre de 2007. UN انتهت إجراءات التوظيف للمكتب الإقليمي لسلامة الطيران وسيلتحق المرشحون الذين تم اختيارهم بقاعدة اللوجستيات في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007.
    Près de 4 000 réfugiés guatémaltèques ont été rapatriés en 1998 avec l’aide du HCR et plus de 800 l’ont été au cours du premier trimestre de 1999, ce qui porte à plus de 42 000 le nombre total de personnes rapatriées depuis le début des opérations d’aide au retour, en 1984. UN وقد أعيـــد ما يقرب من 000 4 لاجئ غواتيمالي إلى الوطن في عام 1998 بمساعدة المفوضية، كما عاد أكثر من 800 لاجئ آخرين في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999، بحيث وصل العدد الاجمالي التراكمي منذ بدء التدفقات الأولى للاجئين المتلقين للمساعدة في عام 1984 إلى ما يزيد على 000 42 لاجئ.
    Près de 4 000 réfugiés guatémaltèques ont été rapatriés en 1998 avec l'aide du HCR et plus de 800 l'ont été au cours du premier trimestre de 1999, ce qui porte à plus de 42 000 le nombre total de personnes rapatriées depuis le début des opérations d'aide au retour, en 1984. UN وقد عاد ما يقرب من 000 4 لاجئ غواتيمالي إلى الوطن في عام 1998 بمساعدة المفوضية، كما عاد أكثر من 800 لاجئ آخرين في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999، بحيث وصل العدد الاجمالي التراكمي منذ بدء التدفقات الأولى للاجئين المتلقين للمساعدة في عام 1984 إلى ما يزيد على 000 42 لاجئ.
    Au cours du premier trimestre de 2008, les cours nominaux internationaux de toutes les principales denrées alimentaires ont atteint leurs niveaux les plus élevés depuis près de 50 ans, tandis que les prix réels ont atteint leurs plus hauts niveaux en près de 30 ans, ce qui a provoqué des troubles sociaux dans plus de 40 pays. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الإسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها منذ نحو 50 عاماً، في حين أن الأسعار بالقيمة الحقيقية بلغت أعلى مستوياتها منذ نحو 30 عاماً. ونتيجةً لذلك، نشأت اضطرابات اجتماعية في أكثر من 40 بلداً.
    Ailleurs au Darfour, les combats entre les parties, ainsi que la poursuite du conflit intertribal, se sont encore soldés par de nombreux déplacements de population tout au long du premier trimestre de 2008. UN 16 - وظل القتال بين أطراف النزاع وكذلك الصراع القبلي المتواصل في أنحاء أخرى من دارفور سبباً في تشرد أعداد كبيرة من السكان خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008.
    Au cours du premier trimestre de 2009, le nombre d'incidents affectant directement les organisations non gouvernementales a augmenté de 25 % par rapport à la même période en 2008, les enlèvements et attaques perpétrés par des groupes armés d'armes légères constituant la plus grande menace. UN وشهدت الشهور الثلاثة الأولى من عام 2009 زيادة نسبتها 25 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2008 في عدد الحوادث التي أثرت تأثيراً مباشراً في المنظمات غير الحكومية، وكان أخطرها عمليات الاختطاف والهجمات التي شنتها جماعات مسلحة باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Le Bureau a enregistré 17 actes de piraterie au cours du premier trimestre de 2010, contre 41 enregistrés au cours de la même période en 2009, et a attribué ce déclin à la présence continue de forces navales dans le golfe d'Aden et à l'adoption de mesures musclées de lutte contre la piraterie par les navires marchands. UN وسجل المكتب 17 حادثا في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2010 مقارنة بـ 41 حادثا في الفترة نفسها في عام 2009، وعزا التراجع إلى استمرار وجود القوات البحرية في خليج عدن واتخاذ السفن التجارية تدابير قوية لمكافحة القرصنة.
    < < 2. Reconnaît la pertinence des décisions prises par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/4 tendant à proroger le mandat du Groupe de travail pour une période d'un an et à lui demander de se réunir au cours du premier trimestre de 2007 > > ; UN ' ' 2 - تسلم بمدى ملاءمة ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛
    Elle a ensuite baissé pendant les trois premiers trimestres de 2013, avant de s'établir en-dessous de 1 % depuis l'automne 2013. UN وانخفض عن المعدل المستهدف خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2013 ثم بقي دون 1 في المائة منذ ذلك الحين.
    Par conséquent, la valeur des exportations de nickel a progressé de 20,33 % au cours des trois premiers trimestres de l'année. UN ونتيجة لذلك، فإن قيمة صادرات النيكل ارتفعت إلى 20.33 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من سنة 2003.
    Puis, au cours des trois premiers mois du second semestre 2004, le nombre de procédures relatives à des violences physiques avoisinait le millier. UN وفي الأشهر الثلاثة الأولى من النصف الثاني من العام تم تسجيل قرابة 000 1 قضية تتعلق بالإساءة الجسدية.
    Durant les trois premières semaines de congé de santé et de sécurité, les employées sont rémunérées. UN وخلال الأسابيع الثلاثة الأولى من إجازة المحافظة على الصحة والسلامة، يحق للموظفات الحصول على أجر من أصحاب الأعمال.
    :: 77,8 % des femmes se sont inscrites en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse. UN :: سُجِّل ما نسبته 77.8 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة الحمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus