:: Mise en place d'une cellule de fusion tripartite à Kisangani et dans la capitale des pays membres de la Commission tripartite plus un; | UN | :: إنشاء خلية مشتركة ثلاثية في كيسنغاني وفي عواصم الأعضاء في اللجنة الثلاثية زائد واحد. |
C'est ce désir de paix qui a poussé l'Ouganda à participer activement aux processus de paix au niveau de la région, par exemple à la Conférence sur la Région des Grands Lacs et aux réunions de la Commission mixte tripartite plus un, entre autres. | UN | إن هذه الرغبة في السلام هي التي دفعت أوغندا إلى أن تظل مشاركة فاعلة في عمليات السلام الإقليمية، بمـا فيها مؤتمر البحيرات الكبرى واللجنة الثلاثية زائد واحد، من بين عمليات أخرى. |
Les membres de la Commission tripartite plus un ont : | UN | إن أعضاء اللجنة الثلاثية زائد واحد |
La Commission mixte tripartite plus un s'est réunie en Ouganda au niveau ministériel en octobre. | UN | 50 - واللجنة الثلاثية زائد واحد قد اجتمعت على صعيد وزاري بأوغندا في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Si la Commission mixte tripartite plus un constitue une initiative diplomatique importante, elle ne doit pas être utilisée par l'Ouganda pour se défausser de ses responsabilités dans les domaines auxquels il est fait référence aux alinéas en question. | UN | واللجنة الثلاثية زائد واحد تمثل مبادرة سياسية هامة، ومع هذا، فإنه لا يجوز استخدامها من قبل أوغندا كوسيلة تتيح لها أن تتملص من مسؤولياتها في المجالات المذكورة في الفقرتين المعنيتين. |
Par le biais de la Commission tripartite plus un, qui réunit la République démocratique du Congo, le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi, nous sommes convenus d'un cadre et de mesures pour faire face aux forces négatives qui représentent une menace pour la paix et la sécurité régionales. | UN | ومن خلال اللجنة الثلاثية زائد واحد، التي تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا، اتفقنا على إطار عمل وإجراءات للتعامل مع القوى الهدامة التي تهدد السلم والأمن في المنطقة. |
En ce qui concerne la région, il se réjouit que la Commission tripartite plus un et la Communauté économique des pays des Grands Lacs progressent dans leurs travaux visant à assurer la sécurité et le développement des populations. | UN | وفيما يتعلق بالمنطقة، فإنه يعرب عن سروره لأن اللجنة الثلاثية زائد واحد والجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى تقدمت في أعمالها الرامية إلى توفير الأمن والتنمية للسكان. |
La persistance de groupes armés dans la sous-région pourrait compromettre la stabilité aux frontières si une solution régionale dans le cadre de la tripartite plus n'est pas rapidement trouvée. | UN | وقد يؤدي استمرار وجود جماعات مسلحة في المنطقة دون الإقليمية إلى تقويض الاستقرار على الحدود إن لم يتم التوصل بسرعة إلى حل إقليمي في إطار اللجنة الثلاثية زائد واحد. |
Les actions menées pour déloger de force et rapatrier les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) se sont intensifiées, notamment depuis l'expiration de l'ultimatum du 30 septembre 2005 et le communiqué de la Commission tripartite plus un du 21 octobre 2005. | UN | وكثفت العمليات الرامية إلى إخراج القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من مواقعها بالقوة وإعادتها إلى أوطانها، ولا سيما منذ انقضاء أجل الإنذار النهائي في 30 أيلول/سبتمبر 2005، وصدور بيان اللجنة الثلاثية زائد واحد المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Les États Membres de la région appuient pleinement le processus de transition par l'entremise de la Commission mixte tripartite plus un, adhèrent sans réserve à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération et collaborent de façon constructive à la diplomatie de haut niveau. | UN | والدول الأعضاء بالمنطقة تساند كل المساندة عملية الانتقال من خلال اللجنة الثلاثية زائد واحد، والالتزام الكامل بمبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون، والتضافر على نحو بناء، والاضطلاع بدبلوماسية ذات مستوى رفيع. |
Il espère que les négociations en cours de la Commission mixte tripartite plus un, qui inclut des représentants du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda, augmenteront les pressions qui s'exercent sur les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR), en particulier pour qu'elles déposent les armes et rapatrient leurs combattants. | UN | وهي تأمل في أن تفضي مفاوضات اللجنة الثلاثية زائد واحد، التي تضم ممثلي أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، إلى زيارة الضغط على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بصفة خاصة، حتى تلقى السلاح وتعيد مقاتليها إلى بلدهم. |
L'élaboration et l'adoption de mesures de confiance appuieront les efforts des mécanismes de sécurité intergouvernementaux et multilatéraux tels que la Commission tripartite plus Un. L'ONU et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de consolidation de la paix, notamment à travers les missions du Conseil qui se rendent tous les ans dans la région. | UN | إن إعداد وإقرار تدابير بناء الثقة ستدعم جهود الآليات الأمنية المشتركة بين الحكومات والمتعددة الأطراف، كاللجنة الثلاثية زائد واحد، والأمم المتحدة ومجلس الأمن يقومان بدور نشيط في عملية بناء السلام، إلى جانب قيام بعثات المجلس بزيارات سنوية إلى المنطقة. |
:: Participation à 4 réunions de la Commission tripartite plus un, et appui logistique à la cellule de fusion du renseignement basée à Kisangani | UN | :: المشاركة في 4 من اجتماعات " اللجنة الثلاثية زائد واحد " ، وتقديم الدعم اللوجستي إلى الخلية المشتركة للاستخبارات الموجودة في كيسانغاني |
Participation à 4 réunions de la Commission tripartite plus un, et appui logistique à la cellule de fusion du renseignement basée à Kisangani | UN | المشاركة في 4 من اجتماعات " اللجنة الثلاثية زائد واحد " ، وتقديم الدعم اللوجستي إلى الخلية المشتركة للاستخبارات الموجودة في كيسانغاني |
Les membres de la Commission tripartite se sont félicités du succès de la transition politique au Burundi, ont officiellement accueilli ce pays en tant que membre à part entière et ont en conséquence adopté le nouveau nom de Commission mixte tripartite plus un. | UN | أشاد أعضاء اللجنة الثلاثية بعملية الانتقال السياسي الناجحة لبوروندي، ورحبوا رسميا ببوروندي مشاركا بصورة كاملة، واعتمدوا الاسم الجديد " اللجنة الثلاثية زائد واحد المشتركة " . |
Ces mesures viennent renforcer le mécanisme déjà existant, la Commission tripartite plus un, mais il n'est pas superflu que le Département des affaires politiques qui soutient déjà la mise en œuvre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs, puisse circonscrire son analyse dans le cadre de son mandat sous la rubrique < < prévention des conflits > > . | UN | وستعزز تلك الخطوات الآلية الثلاثية زائد واحد القائمة بالفعل. ومع ذلك، سيكون من المفيد أيضا لإدارة الشؤون السياسية - التي تدعم بالفعل تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى - أن تقصر تحليلاتها على نطاق ولايتها لمنع نشوب الصراعات. |
a) Des contacts ont été faits avec les pays de la sous-région dans le cadre de la tripartite plus pour sensibiliser tous les pays membres à la sécurité collective étant entendu que ce problème reste une préoccupation régionale voire internationale sur la limitation et la circulation des armes de petit calibre; | UN | (أ) أُجريت اتصالات مع بلدان المنطقة دون الإقليمية، في إطار اللجنة الثلاثية زائد واحد، بهدف توعية جميع الدول الأعضاء بأهمية الأمن الجماعي باعتبار أن هذه المشكلة هي من الشواغل الإقليمية، بل والدولية، في مجال تحديد الأسلحة الصغيرة ومراقبة حركتها؛ |