Nous pensons que le suspect que nous recherchons est un homme blanc, la trentaine. | Open Subtitles | نعتقد ان الجاني الذي نبحث عنه رجل أبيض في بدايات الثلاثينات |
- On dirait un suicide. Homme d'une trentaine d'années décédé, anonyme. | Open Subtitles | لدينا رجل ميت في الثلاثينات من عمره لا هوية |
Je pense que nous cherchons quelqu'un au moins dans la trentaine. | Open Subtitles | أعتقد أننا نبحث عن شخص على الأقل فى الثلاثينات |
Excuse-moi, tu n'as pas vu un homme, la trentaine ? | Open Subtitles | معذرة؟ هل رأيت رجل في الثلاثينات من العـُمـر؟ |
À mon avis, l'homme sur la photo No 8 a une trentaine d'années. | UN | وفي رأيي أن الرجل الموجود في الصورة رقم 8 في الثلاثينات من العمر. |
Pendant cette période, beaucoup de femmes ont dû prendre leur retraite au milieu de la trentaine et ces personnes ont maintenant droit à un minimum de retraite. | UN | وخلال هذه الفترة، أُجبرت نساء كثيرات على التقاعد في الثلاثينات من العمر، ويحق لهن الآن الحصول على المعاش الأدنى. |
Chuck, là-bas, pense que j'ai la trentaine parce que je lui ai dit ça. | Open Subtitles | يظن تشاك أنني في منتصف الثلاثينات لأنني قلت له ذلك |
Vas-y, moque-toi, mais tu es au bout de la trentaine. | Open Subtitles | نعم، والمضي قدما وجعل النكات، و لكن الثلاثينات بك ما يزيد تقريبا. |
Il cible des femmes dans la trentaine. | Open Subtitles | حسناً، انه يستهدف نساء في منتصف الثلاثينات |
Elle est venue au restaurant en 2010 lui montrer des photos d'un latino, la trentaine, très grand, | Open Subtitles | قال بأنها جائت للمطعم عام 2010 وأطلعته على بعض الصور لرجل لاتيني في الثلاثينات وطويل جداً |
Son travail posmortem sur les victimes requiert patience et assiduité, suggérant qu'il a la trentaine ou plus. | Open Subtitles | عمله على الضحايا بعد الوفاة يتطلب كُلاً من الصبر و المثابرة, مما يشير أنه في منتصف الثلاثينات أو أكبر. |
On recherche un homme blanc, près de la trentaine, avec un passé de violence physique et psychologique. | Open Subtitles | نحن نَعتقد أننا نبحثُ عن رجلٍ أبيض من منتصفِ إلى أواخرِ الثلاثينات ولديهِ تاريخ من الإيذاء النفسي والجسدي |
En entrant, notre équipe a rencontré deux sujets inconnus... homme blanc, la trentaine. | Open Subtitles | عند الدخول، واجه فريقنا شخصين غير معروفين رجل أبيض منتصف الثلاثينات |
Je pensais qu'une fois dans la trentaine, j'aurais quelque chose à présenter. | Open Subtitles | أعني، فكرت بحلول الوقت الذي كان في الثلاثينات لدي شيء لأظهره |
Mon Dieu, j'ai gâché toute ma vingtaine et une partie de ma trentaine. | Open Subtitles | يا إلهي, ضيعت كل سنواتي في العشرينات وجزء من الثلاثينات فيها |
Je suis un homme adulte dans la trentaine, donc, ouais. Bref, euh, Lindsay et moi voulions célébrer votre officialisation, donc j'ai réservé pour le dîner à huit heures pour quatre. | Open Subtitles | أنا شخص بالغ ذكر في الثلاثينات من العمر، لذا، نعم على كل حال، آه، ليندسي وأنا نريد أن نحتفل لأنكم بجعل علاقتكم رسمية |
Et certains en ont encore besoin à la trentaine, même s'ils sont déjà vieux avec des cheveux gris. | Open Subtitles | امم.. وبعضهم لايزالون يحتاجون الى تدريب في الثلاثينات حتى عندما تعدوا مرحله انهم كبروا وبدأ شعرهم يصبح رمادي |
La dureté du sternum montre que toutes les deux avaient la trentaine quand elles ont été tuées. | Open Subtitles | تعظم الغضروف يضع عمرا تقريبيا في أوائل الثلاثينات عندما قتلتا |
Mais je suis en meilleur forme qu'aucun dans les années 30. | Open Subtitles | لكن أنا أفضل شخصا شكلا يكون في سنوات الثلاثينات. |
Ça doit être un triste looser trentenaire comme moi , pas vrai ? | Open Subtitles | إنه مثلي, شخص حزين مثلي في منتصف الثلاثينات |
Enfin, dans les instances introduites contre la Belgique et les Pays-Bas, la Cour a examiné la question de savoir si la Serbie-et-Monténégro était fondée à invoquer, comme base de compétence en ces affaires, l'article 4 de la Convention sur le règlement des différends qu'elle avait conclue avec chacun de ces États au début des années trente. | UN | 20 - وفيما يخص الدعويين المرفوعتين ضد بلجيكا وهولندا، درست المحكمة أخيرا ما إذا كان يجوز لصربيا والجبل الأسود الاستناد إلى اتفاقية تسوية المنازعات التي أبرمتها مع كل من تلك الدولتين في أوائل الثلاثينات كأساس لإقامة اختصاص المحكمة للنظر في هاتين القضيتين. |
Le recul actuel des cours des produits de base était plus prononcé et durable que lors de la grande dépression des années 30. | UN | وأشار إلى أن التراجع الحالي في أسعار السلع الأساسية هو أشد وطأةً وأطول مدةً من الانتكاس الكبير في الثلاثينات. |