Le Groupe des Huit à Gleneagles avait promis à l'Afrique 20 milliards de dollars de plus que ce qu'il a effectivement donné. | UN | وإن التزامات مجموعة الثمانية في مؤتمر غلينيغليز تجاه أفريقيا تقل بمقدار 20 بليون دولار. |
Tel a été le message que les dirigeants des pays du Sud ont adressé au Sommet du Groupe des Huit à Okinawa. | UN | وتلك كانت الرسالة التي بعث بها قادة بلدان الجنوب إلى مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في أوكيناوا. |
Nous honorerons aussi toutes nos promesses en matière d'allègement de la dette décidé à la réunion du Groupe des Huit à Gleneagles. | UN | وسنفي بجميع تعهداتنا المتصلة بتخفيف عبء الديون الذي تم الاتفاق عليه في اجتماع مجموعة الثمانية في غلينيغلز. |
La Russie, dans le cadre de sa présidence du Groupe des Huit en 2006, a l'intention d'accorder une attention constante à cette question. | UN | وفي إطار رئاسة روسيا لمجموعة الثمانية في عام 2006، فإنها تنوي إيلاء الاهتمام لهذه المسألة بشكل مستمر. |
La France a participé activement au sein du Groupe des Huit au Partenariat mondial visant à prévenir la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | وذكر أن فرنسا تقوم بدور نشط داخل مجموعة الثمانية في الشراكة العالمية التي تستهدف منع انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Ce sommet mondial est une étape importante car il fait suite à la réunion du Groupe des Huit à Gleneagles, où des décisions historiques ont été prises concernant le développement. | UN | يشكّل اجتماع القمة العالمي هذا خطوة هامة، فهو يأتي في أعقاب اجتماع مجموعة الثمانية في غلينيغلز، حيث اتخذت قرارات تاريخية فيما يتعلق بخطة التنمية. |
En outre, la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles d'augmenter l'APD destinée à l'Afrique ne s'est pas concrétisée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق وعد مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا. |
Au début de cette année le sommet du Groupe des Huit à Cologne a traité des questions de mondialisation, à la suite de quoi un accord a été conclu sur un programme d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة. ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Conformément aux lignes d'action adoptées par les Huit à Ottawa, nous enjoignons tous les Etats de refuser tout soutien aux terroristes. | UN | واتســاقا مع مبــادئ العمل التوجيهية التي اعتمدها الثمانية في أوتاوا، نحث جميع الدول بقوة على عدم تقديم أي نوع من الدعم إلى الارهابيين. |
Le premier rapport sur l'obligation redditionnelle devrait être présenté au Groupe des Huit à sa réunion prévue à Muskoka (Canada) en juin 2010. | UN | ومن المتوقع تقديم تقرير أول عن المساءلة إلى مجموعة الثمانية في اجتماعها المقرر عقده في موسكوكا، كندا، في حزيران/يونيه 2010. |
La preuve la plus récente de cet appui ce sont les résultats de la dernière réunion du Groupe des Huit à Kananaskis, au Canada, qui vont dans le sens de la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | وآخر دليل على هذا الدعم هو نتيجة الاجتماع الأخير للبلدان الصناعية الكبرى الثمانية في كاناناسكيس، كندا، المتعلقة بتنفيذ خطة العمل. |
Le Nigéria se félicite également des mesures prises par les Ministres de la justice et de l'intérieur du Groupe des Huit à la réunion tenue récemment à Washington au sujet du recouvrement des actifs. | UN | كما ترحب نيجيريا بالتدابير التي اتخذها وزراء العدل والداخلية في مجموعة الثمانية في الاجتماع الذي انعقد منذ قليل في واشنطن بشأن استعادة الأصول. |
Néanmoins, l'accord auquel est parvenu le Groupe des Huit à Gleneagles de mettre en oeuvre un ensemble de mesures et un programme de solidarité pour le développement de même que le rapport de sa Commission pour l'Afrique ont créé un climat plus propice aux échanges et au développement. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه من جانب مجموعة الثمانية في غلينياغليز بشأن حزمة تضامن للتنمية وتقرير لجنتها الخاصة بأفريقيا، خلقا جوا مساندا للتجارة والتنمية. |
C'est également une question primordiale que le Gouvernement italien continuera d'examiner et d'appuyer pendant sa présidence du Groupe des Huit en 2009. | UN | وذلك يشكل أيضا مسألة رئيسية ستواصل الحكومة الإيطالية معالجتها ودعمها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2009. |
L'accord fait fond sur les conceptions de la gestion et de l'élimination du plutonium considéré dont sont convenus les membres du Groupe des Huit en 1996 à leur sommet de Moscou relatif à la sûreté et à la sécurité nucléaires. | UN | إن هذا الاتفاق يعزز النهج التي اتفق على اتباعها إزاء إدارة البلوتونيوم والتخلص منه في مؤتمر القمة الذي عقدته مجموعة الثمانية في موسكو في عام 1996 بشأن السلامة والأمن النوويين. |
À cet égard, nous avons l'espoir que des progrès significatifs seront réalisés à la rencontre au sommet des pays du Groupe des Huit en juillet prochain à Okinawa. | UN | ونحن نأمل، في هذا الصدد، أن يتم إحراز تقدم هام أيضاً في مؤتمر القمة الذي ستعقده مجموعة الثمانية في شهر تموز/يوليه القادم في أوكيناوا. |
Nous espérons donc vivement que les engagements pris aux conférences de Monterrey et de Johannesburg ainsi que ceux pris par le Groupe des Huit au Sommet d'Evian seront tenus. | UN | ولذلك، فإننا نعتمد كثيرا على التعهدات التي جرى الالتزام بها في مؤتمري مونتيري وجوهانسبورغ، فضلا عن تعهدات مجموعة الثمانية في قمة إفيان. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès accomplis par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre pour la supportabilité de la dette, ainsi que de la proposition faite par le Groupe des Huit le 10 et 11 juin 2005 de supprimer l'encours de la dette des pays pauvres très endettés qui ont atteint le point de décision. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إعداد إطارهما للقدرة على تحمل الديون والاقتراح المقدم من مجموعة البلدان الثمانية في اجتماعها الذي عقد بتاريخ 10 و 11 حزيران/يونيه 2005 لإلغاء رصيد دين بلدان هذه المبادرة التي وصلت إلى نقطة الاكتمال. |
C'est pourquoi je me félicite personnellement des progrès qui ont été faits pour le financement du NEPAD depuis le sommet du Groupe des Huit de Kananaskis, au Canada. | UN | وهذا هو مبعث سعادتي للتقدم الذي أحرزناه بشأن تمويل الشراكة منذ اجتماع مجموعة الثمانية في كناناسكيس، كندا. |
Cette initiative est une suite heureuse donnée à la Déclaration de Muskoka du Groupe des Huit sur la renaissance, et est pleinement compatible avec le plan d'action de l'Union africaine sur la santé maternelle, infantile et néonatale en Afrique jusqu'en 2015. | UN | ومن المؤكد أن تمديد إعلان مجموعة الثمانية في مسكوكا بشأن البدايات الجديدة أمر يستحق الثناء، كما يتوافق توافقاً تاماً مع إجراءات الاتحاد الأفريقي في مجالات صحة الأم والوليد والطفل والتنمية في أفريقيا بحلول عام 2015. |
M. Thiébaud note le travail important réalisé par le Groupe de travail de haut niveau sur les financements innovants pour le système de santé, l'appel lancé par le Groupe des Huit lors du Sommet tenu en 2009 à L'Aquila, en vue d'appuyer les financements innovants de la santé et les mesures prises dans ce domaine par le Groupe de Rio. | UN | وأشار إلى العمل الهام الذي اضطلعت به فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتمويل الدولي المبتكر لنظم الصحة، وإلى الدعوة التي وجهتها مجموعة الثمانية في مؤتمر قمتها لعام 2009 في لاكيلا لدعم التمويل المبتكر للصحة وللإجراءات التي اتخذتها مجموعة ريو في هذا المجال. |
Nous sommes parties à l'Initiative sur la sécurité de la prolifération, et avons été l'un des parrains du plan d'action du Groupe des Huit dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وروسيا طرف في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي أيضاً من مقدمي خطة عمل مجموعة الثمانية في مجال عدم الانتشار. |
Nous sommes d'avis que la réponse à la crise énergétique doit reposer sur les principes de la sécurité énergétique mondiale adoptés au Sommet du Groupe des Huit tenu à Saint-Petersbourg en 2006. | UN | ونرى أنه يجب أن تصاغ الاستجابة لأزمة الطاقة على أساس مبادئ الأمن العالمي للطاقة التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سانت بيترسبيرغ في عام 2006. |