Au niveau national, la tendance épidémiologique depuis huit ans a été stable. | UN | وعلى الصعيد الوطني، كان الاتجاه الوبائي على مدى السنوات الثماني الماضية مستقراً. |
La situation n'a guère évolué depuis huit ans. | UN | ولم تتغير هذه المشاكل تغيراً يُذكر طوال السنوات الثماني الماضية. |
Mais malheureusement, depuis huit ans, la Conférence du désarmement n'a pas fait grand chose d'autre que se reposer sur ses lauriers. | UN | والشيء المؤسف هو أن مؤتمر نزع السلاح اكتفى بهذه المفخرة ولم يفعل الكثير خلال السنوات الثماني الماضية. |
Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. | UN | فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Autrement dit, l'Organisation s'est stabilisée et le déclin qui avait marqué les huit années précédentes a été enrayé. | UN | وبعبارات أخرى فإن المنظمة عرفت استقرارا وتم توقيف الانخفاض الذي شهدته في السنوات الثماني الماضية. |
Le climat international a considérablement évolué en huit ans. | UN | لقد تغير الوضع الدولي كثيراً أثناء السنوات الثماني الماضية. |
Depuis huit ans, cet embargo injuste a été maintenu en violation flagrante des droits collectifs et individuels des Iraquiens. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
Je ne pensais pas à vous, pendant ces huit ans. | Open Subtitles | إنه ليس أنت الذى أنتظر أفكر فيه السنوات الثماني الماضية. |
Il est vrai que pendant huit ans, j'ai plaidé contre des cabinet tel que Lockhart/Gardner et tout fait pour détruire de actions comme celle-ci, et j'étais payer grassement pour ça. | Open Subtitles | طوال السنوات الثماني الماضية بالفعل كنت الممثل القانوني ضد مؤسسات قانويية مثل ـ ـ وكنت أحاول جاهداً التخلص من أية دعاوى قضائية بهذا الشكل |
On note toutefois depuis huit ans une nette augmentation de l'aide publique au développement à la fois pour les services anti-VIH et pour d'autres services sans rapport avec le VIH. | UN | بيد أن السنوات الثماني الماضية شهدت زيادة ملحوظة في المساعدة الإنمائية الرسمية للرعاية الصحية، المتعلق منها بالفيروس أو غير المتعلق به. |
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans. | UN | ولكي نمنع اليأس من تغذية وتبرير انتشار الأسلحة النووية، يجب أن تضع الهيئة حدا للرتابة التي اتسمت بها جلساتها خلال السنوات الثماني الماضية. |
S'il est vrai que les délits de violence sexuelle sont en augmentation depuis huit ans, des études récentes montrent que, par rapport au passé, les femmes se sentent actuellement plus protégées et plus à même de porter plainte pour violence sexuelle. | UN | ولئن كان من الحقيقي أن الجرائم المتصلة بالعنف الجنسي قد ازدادت في السنوات الثماني الماضية فإن الدراسات الأخيرة تبين أنه، مقارنة بالماضي، تشعر المرأة الآن بالحماية بشكل أكبر وبالقدرة على الإبلاغ عن العنف الجنسي. |
Cela étant, le nombre de citoyens de la République populaire démocratique de Corée arrivant en République de Corée, destination finale de la plupart des demandeurs d'asile, s'élève en moyenne à plus de 2 000 personnes par an depuis sept à huit ans. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين يصلون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى جمهورية كوريا، وهي الوجهة النهائية لمعظم ملتمسي اللجوء، بلغ في المتوسط ما يزيد قليلا عن 2000 شخص سنويا في السنوات السبع أو الثماني الماضية. |
Des formations particulières sur les droits des femmes sont menées sous l'égide du Ministère de la justice depuis huit ans à l'intention des bureaux des affaires féminines de chaque région au niveau des woredas, des zones et des régions. | UN | ونُفّذت أنشطة تدريبية تناولت حقوق المرأة تحديدا تحت مظلّة وزارة العدل على مدى السنوات الثماني الماضية لفائدة مكاتب شؤون المرأة الموجودة في جميع الأقاليم على مستويات الووريدا والمنطقة والإقليم. |
Le taux de prévalence national du VIH marque depuis huit ans un recul, passant d'un maximum national de 3,6 % en 2003 à 1,5 % en 2010. | UN | وقد انخفض معدلنا الوطني لانتشار الفيروس على مدى السنوات الثماني الماضية من 3.6 في المائة في عام 2003 إلى 1.5 في المائة في عام 2010. |
Depuis huit ans, le Gouvernement a construit cinq hôpitaux régionaux et, dans la capitale, un hôpital national de secours pour compléter le réseau étendu de postes sanitaires et de dispensaires. | UN | وقامت الحكومة في السنوات الثماني الماضية ببناء خمس مستشفيات إقليمية ومستشفىً وطنياً للإحالة في العاصمة لاستكمال شبكة واسعة من المراكز الصحية والعيادات. |
Depuis 1992, environ 14 500 projets ont été financés; ces huit dernières années, le nombre de pays qui en ont bénéficié est passé de 65 à 123. | UN | ومنذ عام 1992، جرى تمويل 500 14 من المشاريع التي ازدادت تغطيتها بسرعة خلال السنوات الثماني الماضية من 65 إلى 123 بلدا. |
Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. | UN | وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية. |
Stratégies et politiques ayant trait aux femmes mises en place au cours des huit dernières années | UN | استراتيجيات وسياسات تتعلق بالمرأة وُضعت في السنوات الثماني الماضية |
Le faible taux enregistré en 2005, où il s'est établi en moyenne à 41 %, a abaissé la moyenne des huit années considérées. | UN | ويؤثر تدني الأداء في عام 2005 بمتوسط معدل تنفيذ نسبته 41 في المائة على متوسط الأداء على مدى السنوات الثماني الماضية. |
De 1988 à 1993, les dépenses imputées sur les budgets ordinaires ont représenté environ 30 % des dépenses de coopération technique des organismes, soit une baisse de quelque 10 % par rapport aux huit années précédentes. | UN | ففي الفترة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣، مثلت نفقات الميزانية العادية ٣٠ في المائة تقريبا من نفقات الوكالات في مجال التعاون التقني، أي أنها كانت دون مستواها في السنوات الثماني الماضية بنحو ١٠ في المائة. |