Je dois rattraper huit ans en quatre semaines, alors commençons tout de suite, d'accord ? | Open Subtitles | لدينا أربعة أسابيع لكي نعوض الثماني سنوات لذا فلنبدأ ، أيمكننا ؟ |
Ses membres ont toutefois été d'accord pour considérer que, s'il fallait prévoir une restriction, une période de huit ans serait insuffisante. | UN | بيد أنه وجد توافق للآراء على أنه إذا فرضت قيود فإن فترة الثماني سنوات ستكون قصيرة جداً. |
Si cette participation consiste à établir, diriger ou gérer l'organisation, la peine d'emprisonnement peut être portée jusqu'à huit ans. | UN | وإذا ما تمثلت هذه المشاركة في تأسيس المنظمة أو قيادتها أو إدارتها، جاز رفع عقوبة السجن إلى مدة لا تتجاوز الثماني سنوات. |
Pendant la moitié des huit années qu'ont duré les relations entre l'Iraq et la Commission spéciale, l'Iraq a déclaré qu'il n'avait pas de programme d'armement biologique. | UN | فخلال نصف فترة الثماني سنوات من العلاقة القائمة بين العراق واللجنة الخاصة، أعلن العراق أنه ليس لديه أي برنامج أسلحة بيولوجية. |
3. Pendant les huit années écoulées depuis le dernier passage de la Hongrie devant le Comité, le pays a été gouverné par les socialistes. | UN | 3- وأضاف أن هنغاريا كانت تحت حكم اشتراكي خلال فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ مثولها أمام اللجنة. |
L'argument du développement sur lequel se fonde cette disposition devrait demeurer valable au-delà de la période de transition de huit ans. | UN | وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية. |
Elle a exhorté les pays africains à appuyer pleinement et à mettre en oeuvre le Plan d'action de huit ans pour le développement du commerce intra-africain. | UN | وحث المؤتمر الدول اﻷعضاء على أن تدعم وتنفذ على نحو كامل خطة العمل ذات الثماني سنوات لتنمية التجارة داخل أفريقيا. |
La durée de ces congés s'ajoutera alors à la période de huit ans disponible pour obtenir le diplôme universitaire du niveau supérieur. | UN | وتمتد مدة هذه الإجازات إلى فترة الثماني سنوات المتاحة لانجاز الدرجة الأكاديمية التالية. |
Il semble probable que tous auront mené à terme ce processus bien avant le délai de huit ans initialement prévu. | UN | ويبدو على الأرجح أن الجميع سيكملون تدمير المخزونات قبل انقضاء موعد الثماني سنوات النهائي بكثير. |
Il semble probable que tous auront mené à terme ce processus bien avant le délai de huit ans initialement prévu. | UN | ويبدو على الأرجح أن الجميع سيكملون تدمير المخزونات قبل انقضاء موعد الثماني سنوات النهائي بكثير. |
J'ai passé ma tête, et tu étais là, huit ans, jouant un genre de morceau classique sans efforts. | Open Subtitles | وأقحمت وجهي لداخل الغرفة, وها أنت هناك بعمر الثماني سنوات, وتعزف أحد المقطوعات الكلاسيكية بدون جهد ظاهر |
Tant de choses se sont passées en huit ans. | Open Subtitles | فيبي: حدث الكثير على مدى الثماني سنوات الماضية |
Au cours de la deuxième période d'engagement, les pays développés se sont engagés à réduire leurs émissions pour les ramener à 18 % au moins en dessous de leur niveau de 1990 pendant la période de huit ans allant de 2013 à 2020. | UN | وبموجب فترة الالتزام الثانية، التزمت البلدان المتقدمة بتخفيض الانبعاثات بنسبة 18 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990في فترة الثماني سنوات من عام 2013 إلى عام 2020. |
Elle note cependant qu'elle ne fait pas partie du programme d'évaluation pour l'exercice biennal à venir, ce qui s'explique sans doute par l'échelonnement du cycle sur huit ans. | UN | وفيما يتعلق ببرامج العمل، فإن اللجنة لم تُدرج في جدول أعمالكم المقبل. ونحن واثقون من أن هذا الأمر مرتبط بدورة الثماني سنوات. |
Elle se félicite du dépôt d'un nouveau projet de loi pour lutter contre le trafic de femmes, mais s'étonne que la peine encourue en pareil cas soit seulement de huit ans d'emprisonnement. | UN | 23 - ورحبت بتقديم مشروع قانون جديد لمكافحة الاتجار بالنساء غير أنها أبدت دهشتها لنص القانون على أن العقوبة القصوى على هذه الجريمة هي السجن لمدة لا تتجاوز الثماني سنوات. |
Le salut viendra de la reconnaissance de la primauté du désarmement et de l'abandon, là où c'est possible, de concepts méthodologiques qui ont tenu en otage la Conférence pendant huit ans. | UN | ويكمن الخلاص في تقرير أسبقية الحاجة الملحة إلى نزع السلاح والتخلي، حيثما أمكن، عن المفاهيم المنهجية التي أبقت على ولاية هذا المؤتمر رهينة طوال الثماني سنوات الماضية. |
Ces enfants, qui n'ont parfois pas plus de huit ans, ne sont en généralement pas conscients des actions ou des conséquences des actes qu'ils sont sur le point de commettre. | UN | وكثيراً ما يكون هؤلاء الأطفال الذين لا يتجاوز عمرهم الثماني سنوات في بعض الأحيان، غير مدركين للأعمال أو لنتائج الأفعال التي يحرَّضون على ارتكابها. |
Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. | UN | والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996. |
Jamais, pendant ces huit années, la Conférence n'a été aussi active, aussi imaginative et aussi disposée à envisager toutes les solutions de compromis. | UN | ذلك أن المؤتمر لم يسبق أن كان خلال فترة الثماني سنوات على هذا القدر من النشاط والابتكار المناسبين لتقديم كافة الحلول في سبيل تحقيق توافق في الآراء. |
Révérend Père, ces huit années de prison | Open Subtitles | أيها البابا، الثماني سنوات من الحبس تلك |