"الثنائية أو الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux ou régionaux
        
    • bilatéral ou régional
        
    • bilatérale ou régionale
        
    • bilatérales ou régionales
        
    • bilatéraux et régionaux
        
    Les accords de transit bilatéraux ou régionaux régissent de nombreux aspects liés au transit international. UN وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي.
    Des arrangements bilatéraux ou régionaux sont peut-être alors plus appropriés que des articles ou des principes généraux. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Pour être utile, l'instrument devrait inciter les États à conclure des accords bilatéraux ou régionaux plus spécifiques et il devrait susciter des engagements nationaux pour faire une place à ceux qui existent déjà. UN ولكي يكون الصك مجدياً يجب أن يحفز على إبرام مزيد من الاتفاقات المحددة الثنائية أو الإقليمية والالتزامات الوطنية وأن يفسح المجال للاتفاقات الموجودة.
    Réitérant l'obligation qui incombe à la Commission de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, eu égard au caractère universel de la Déclaration, dans tous les pays du monde, indépendamment d'autres problèmes d'ordre bilatéral ou régional concernant le pays considéré, UN وإذ تؤكد من جديد على التزام اللجنة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، على أساس الطبيعة الدولية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في جميع بلدان العالم، وذلك بصرف النظر عن القضايا الثنائية أو الإقليمية الأخرى التي تؤثر على البلد قيد البحث،
    Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام التابع للأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Commission ne devrait donc pas chercher à apporter des solutions universelles, mais formuler des principes généraux qui orienteraient et encourageraient des solutions bilatérales ou régionales. UN لذا ينبغي ألا تهدف اللجنة إلى توفير حلول شاملة وإنما مبادئ عامة لتوجيه وتشجيع الحلول الثنائية أو الإقليمية.
    Les chances de parvenir à une libéralisation préférentielle dans le cadre d'accords bilatéraux ou régionaux sont d'autant plus restreintes que le niveau auquel des engagements ont été souscrits dans le cadre multilatéral est plus élevé, et plus large la portée de ces engagements. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    Par exemple, il faudrait élaborer des clauses finales appropriées pour la convention, ainsi que des dispositions qui précisent la relation entre la convention proposée et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux. UN ومنها مثلا وضع مواد ختامية ملائمة للاتفاقية، إضافة إلى مواد تربط الصلة بين الاتفاقية المقترحة والترتيبات الثنائية أو الإقليمية الأخرى.
    Il faudrait notamment éviter d'adopter des dispositions susceptibles de se substituer aux accords bilatéraux ou régionaux existants ou de limiter la faculté des États de conclure de tels arrangements. UN وسيتعين على الخصوص الحرص على عدم إبطال الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة وعلى عدم الحد من المرونة المتاحة للدول التي تبرم تلك الترتيبات.
    Le Gouvernement est également invité à continuer d'étudier les arrangements bilatéraux ou régionaux dans le cadre des préparatifs des prochaines étapes de la reconfiguration de la MINUL. UN والحكومة مدعوة أيضا إلى مواصلة بحث ترتيبات الدعم الثنائية أو الإقليمية تمهيدا للمراحل الأخرى من عملية إعادة تشكيل البعثة.
    Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale encourage les États concernés < < à conclure des accords bilatéraux ou régionaux appropriés pour gérer convenablement leurs aquifères transfrontières en tenant compte des dispositions du projet d'articles > > figurant en annexe de la résolution. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار الدول المعنية على اتخاذ الترتيبات الثنائية أو الإقليمية الملائمة من أجل إدارة مكامنها العابرة للحدود بصورة سليمة.
    Ainsi, les principes fondamentaux qui seront formulés devront certes être respectés, mais les arrangements bilatéraux ou régionaux auront la priorité. UN وهكذا، ففي حين يتعين احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية، فإن الأولوية تكون للترتيبات الثنائية أو الإقليمية.
    Le texte devrait comprendre des dispositions finales propres à une convention et des articles supplémentaires régissant la relation entre la convention et d'autres accords bilatéraux ou régionaux. UN وينبغي أن يشمل النص مواداً مناسبة نهائية لاتفاقية وموادا إضافية تقيم العلاقة بينها وبين الترتيبات الثنائية أو الإقليمية الأخرى.
    Si la Commission poursuit dans cette direction, elle devrait aussi élaborer des dispositions finales appropriées pour une convention et des articles additionnels établissant la relation entre cette convention et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux. UN وإذا ما استمرت اللجنة في هذا الاتجاه، يتعين عليها أيضا أن تدرج موادا ختامية تليق باتفاقية، ومواد إضافية تقرر العلاقة بين الاتفاقية وبين الترتيبات الأخرى الثنائية أو الإقليمية.
    En particulier, elle doit veiller à ne pas introduire de dispositions qui annuleraient les dispositions d'arrangements bilatéraux ou régionaux existants ou limiteraient la possibilité pour les États de conclure de tels arrangements. UN وبصفة خاصة ينبغي أن تحرص على عدم إدراج أحكام تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول من أجلس الدخول في مثل تلك الترتيبات.
    Mais, dans l'hypothèse où l'on retiendrait l'option de la convention-cadre, il fallait se garder de remplacer les arrangements bilatéraux ou régionaux en vigueur ou de limiter la marge de manœuvre dont jouissaient les États pour conclure de tels arrangements. UN بيد أنه في حالة تفضيل خيار الاتفاقية الإطارية، فسيلزم توخي الحذر لئلا تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول للدخول في ترتيبات من هذا القبيل.
    Ainsi, la Commission devra éviter d'adopter des dispositions susceptibles de se substituer aux accords bilatéraux ou régionaux ou de limiter la faculté des États de conclure de tels arrangements. UN وبالتالي، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم اعتماد أحكام تبدو وكأنها تَجُبُّ الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد مما تتمتع به الدول من مرونة في إبرام تلك الترتيبات.
    A été également commentée la valeur de l'évaluation thématique des partenariats bilatéraux ou régionaux, dans la mesure où ils couvrent aussi des éléments thématiques. UN وتناولت بعض التعليقات أيضاً قيمة التقييم المواضيعي للشراكات الثنائية أو الإقليمية إذ إنها تحتوي أيضاً على مكوِّنات مواضيعية.
    La Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux (APMA) n'a pas directement exécuté d'activités de coopération technique dans le cadre de projets bilatéraux ou régionaux en Zambie au cours de la dernière décennie. UN ولم تنفذ شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة بصورة مباشرة أنشطة في مجال التعاون التقني عن طريق المشاريع الثنائية أو الإقليمية في زامبيا طيلة العقد الماضي.
    19. Dans sa communication nationale, chacune des Parties visées à l'annexe II a non seulement exposé ses initiatives sur le plan bilatéral ou régional mais également donné des renseignements sur ses contributions au FEM. UN 19- تتضمن البلاغات الوطنية إلى جانب وصف المبادرات الثنائية أو الإقليمية معلومات عن إسهامات كل طرف مدرج في المرفق الثاني، في مرفق البيئة العالمية.
    Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Je pense que nos discussions sur l'instauration de la confiance constitueront une occasion importante et sans précédent pour les membres de la communauté internationale d'échanger leurs expériences bilatérales ou régionales uniques sur l'instauration de la confiance. UN وأعتقد أن مناقشاتنا بشأن بناء الثقة سوف تثبت أنها فرصة هامة لم يسبق لها مثيل كي يتبادل أعضاء المجتمع الدولي خبراتهم الفريدة الثنائية أو الإقليمية بشأن بناء الثقة.
    À cet égard, la délégation malaisienne s'accorde avec la CDI pour penser qu'il convient plutôt d'intégrer une disposition de cette nature dans les arrangements bilatéraux et régionaux. Elle appuie également l'utilisation du mot < < incités > > dans le projet d'article 14. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يتفق مع اللجنة في أن من الأنسب إدراج هذا الحكم في الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.وقال إنه يوافق أيضاً على استعمال كلمة " تشجيع " في مشروع المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus