"الثنائية الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérales
        
    • bilatérale
        
    • bilatéral
        
    • bilatéraux de
        
    • bilatéraux d
        
    Un moyen d'y parvenir consiste à adopter des mesures de transparence et de confiance bilatérales et multilatérales. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    Cela a abouti à la mise en place d'un cadre de coordination beaucoup plus robuste auquel sont également associées les institutions bilatérales, les institutions financières internationales et les ONG. UN وقد أسفر ذلك عن إطار أقوى للتنسيق تشارك فيه المؤسسات الثنائية الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce sont les organisations bilatérales et d'autres organisations internationales qui fournissent la plupart de l'aide. UN وتوفر المنظمات الدولية الثنائية الأطراف والمنظمات الدولية الأخرى الجزء الأكبر من المساعدة.
    L'aide dans ce domaine est assurée par voie bilatérale et multilatérale. UN ويُقدم الدعم في هذا المجال من خلال القنوات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    vi) Prévoir un financement en bonne et due forme des activités liées à l'application de l'article 6 dans le cadre du mécanisme financier de la Convention et élargir les sources de financement (organismes de coopération bilatérale et multilatérale, etc.); UN إضفاء الطابع الرسمي على تمويل الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المادة 6 في إطار الآلية المالية للاتفاقية، وزيادة التمويل المقدم من مصادر أخرى، بما في ذلك وكالات التعاون الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف؛
    Israël a fait preuve de sa volonté de faire progresser le processus bilatéral et de poursuivre les négociations. UN وقد أثبتت إسرائيل التزامها بالمضي قدما بالعملية الثنائية الأطراف ومواصلة المفاوضات.
    Le Ministère de l'intérieur et de l'administration est chargé de conclure des accords bilatéraux de coopération dans le domaine de la lutte contre la criminalité. UN ويقع إبرام الاتفاقات الثنائية الأطراف المعنية بالتعاون في مجال مكافحة الجريمة ضمن اختصاص وزير الداخلية والإدارة.
    1. Agences bilatérales d'aide au développement UN 1 - وكالات المعونة الإنمائية الثنائية الأطراف
    Éléments de discussion pour les réunions bilatérales UN نقطة حوار للاجتماعات الثنائية الأطراف
    Les institutions multilatérales contribuent pour 29%, les institutions bilatérales pour 48%, les institutions des Nations Unies pour 22% et d'autres fonds pour 1%. UN وأسهمت المؤسسات المتعددة الأطراف بنسبة 29 في المائة، والمؤسسات الثنائية الأطراف بنسبة 48 في المائة، ووكالات الأمم المتحدة بنسبة 22 في المائة، والصناديق الأخرى بنسبة 1 في المائة.
    Le distingué représentant de l'Allemagne a demandé la parole. Je voudrais le dire une fois de plus: il serait bon que nous puissions traiter des questions bilatérales en dehors de cette salle. UN لدي في الواقع متكلم واحد على القائمة، وهو ممثل ألمانيا الموقر، سأكرر مرة أخرى: رجاءً هل يمكن أن نعالج المسائل الثنائية الأطراف خارج هذه القاعة، سنكون ممتنين لو فعلتم.
    La Fédération a participé activement à des activités bilatérales et multilatérales menées par des organisations non gouvernementales et développé sa coopération avec de nombreuses autres organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وشاركت المنظمة بنشاط في أنشطة المنظمات غير الحكومية الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف، وطورت أواصر التعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cette fin, nous avons décidé de redoubler d'efforts et de mieux coordonner notre action par des voies bilatérales et dans le cadre des mécanismes multilatéraux existants, ainsi qu'à l'occasion de réunions futures aux niveaux ministériel et technique. UN ولهذا فقد قررنا مضاعفة جهودنا وزيادة تنسيقها من خلال القنوات الثنائية الأطراف والأطر القائمة المتعددة الأطراف والاجتماعات التي ستُعقد في المستقبل على المستوى الوزاري والتقني.
    La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. UN ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. UN ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La charge devrait être répartie équitablement et des ressources bilatérales supplémentaires devraient être fournies à l'IDA et aux banques régionales de développement afin de faire progresser la mise en oeuvre de cette initiative. UN ويجب أن تكون المشاركة في تحمل العبء عادلة وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد الثنائية الأطراف للرابطة الإنمائية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية لإحراز تقدم في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En 2009, le pays de l'orateur a accru son APD bilatérale en faveur des pays les moins avancés de plus 15 %, la portant à 8,1 milliards de dollars. UN 16 - ومضى قائلاً إن بلده عمل على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية الأطراف المقدّمة منه إلى أقل البلدان نمواً بما يزيد على 15 في المائة حيث بلغت 8.1 بليون دولار في سنة 2009.
    À l'échelle bilatérale UN المؤتمرات الثنائية الأطراف
    À l'échelle bilatérale UN المؤتمرات الثنائية الأطراف
    Les microdonnées peuvent être conservées par un organisme international ou un organisme bilatéral responsable de l'enquête entreprise, ou bien ces microdonnées peuvent être conservées dans le pays où les données ont été collectées. UN فربما تحتفظ الوكالة الدولية أو الوكالة الثنائية الأطراف المسؤولة عن الدراسة الاستقصائية بالبيانات المصغرة، أو ربما يحتفظ بها البلد الذي تم فيه جمع تلك البيانات.
    En conclusion, je tiens à souligner qu'Israël reste attaché au processus bilatéral avec les dirigeants modérés de l'Autorité palestinienne qui acceptent leurs responsabilités et la vision de deux États. UN وأود في الختام أن أؤكد لسعادتكم أن إسرائيل تظل ملتزمة بالعملية الثنائية الأطراف مع القيادة المعتدلة من السلطة الفلسطينية التي تتحمل مسؤولياتها وتؤمن برؤية الدولتين.
    Le Programme pour l'habitat, l'agenda urbain en particulier, ont bénéficié d'un soutien insuffisant et de nombreux organismes bilatéraux de développement ont réduit ou même mis fin à leurs programmes urbains. UN لقد حصل جدول أعمال الموئل، وجدول الأعمال الحضري على وجه الخصوص، على دعم غير كافي، وقد خفض الكثير من وكالات التنمية الثنائية الأطراف حجم برامجها الحضرية أو أنهتها.
    D'un autre côté, divers instruments juridiques tels que les accords bilatéraux d'investissement peuvent aussi donner lieu à des poursuites judiciaires contre les débiteurs. UN ومن جهة أخرى فإن سائر الصكوك القانونية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف يمكن أن توفر سبيلاً إلى رفع دعاوى ضد المدينين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus