"الثنائية التي تكون" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux auxquels
        
    L'extradition est prévue, en Algérie, dans le Code de procédure pénale mais également dans les traités bilatéraux auxquels l'Algérie est partie. UN في الجزائر، يرِد النص على تسليم المجرمين في قانون الإجراءات الجزائية وأيضاً في المعاهدات الثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Veuillez fournir la liste des accords bilatéraux auxquels l'Égypte est partie. UN --- برجاء موافاة اللجنة بقائمة الاتفاقيات الثنائية التي تكون مصر طرفا فيها.
    Les infractions mentionnées dans les conventions internationales et protocoles pertinents ont-elles été incluses en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les accords bilatéraux auxquels les Philippines sont parties? UN هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي تكون الفلبين طرفا فيها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    Les infractions visées par les instruments internationaux traitant du terrorisme ont-ils été retenus comme des cas d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels Malte est partie? UN هل أُدرجت في الاتفاقات الثنائية التي تكون مالطة طرفا فيها الجرائم الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    Les infractions pénales définies dans les conventions et protocoles internationaux pertinents ont-elles été incluses en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Finlande est partie? UN هل أدرجت الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة كجرائم يتم فيها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي تكون فنلندا طرفا فيها؟
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-elles considérées comme donnant lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels la République islamique d'Iran est partie? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب في المعاهدات الثنائية التي تكون جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها باعتبارها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم؟
    Les infractions visées dans les instruments internationaux - conventions et protocoles - relatifs au terrorisme figurent-elles parmi les cas d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels le Népal est partie? UN هل تم إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب ضمن الجرائم التي يتم فيها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي تكون نيبال أحد أطرافها؟
    L'examen de la loi relative à l'extradition permettra de définir les infractions visées dans les conventions pertinentes comme infractions dont l'auteur peut être extradé, notamment dans les traités bilatéraux auxquels la Papouasie-Nouvelle-Guinée est partie. UN وستعالج لدى مراجعة قانون تسليم المجرمين مسألة إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يسلَّم مرتكبوها، بما في ذلك المعاهدات الثنائية التي تكون بابوا غينيا الجديدة طرفا فيها.
    Les autorités judiciaires syriennes coopèrent mutuellement sur le plan judiciaire avec les autorités judiciaires étrangères pour les crimes de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, conformément aux règles et procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur et dans les accords internationaux, régionaux ou bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base du principe de réciprocité. UN تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل.
    e) Adopter des règles pour l'échange des informations disponibles par la cellule de renseignement financier avec les homologues d'autres pays conformément aux règles et aux procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur et aux accords internationaux, régionaux et bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base de la réciprocité. UN (هـ) اعتماد قواعد تبادل المعلومات المتوفرة لوحدة جمع المعلومات المالية مع الوحدات النظيرة في الدول الأخرى وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها، أو على أساس المعاملة بالمثل.
    h) L'Organisme peut, dans le cadre de ses travaux, lever le secret bancaire et conduire des investigations au nom d'entités homologues étrangères, conformément aux règles et procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur ou aux accords internationaux, régionaux ou bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base de la réciprocité; UN (ح) يمكن للهيئة رفع السرية المصرفية و إجراء التحقيقات، في إطار عملها، نيابة عن الأطراف النظيرة الأجنبية وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها، أو تطبيقاً لمبدأ المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus