Ces activités de coopération seront menées sur la base de règlements convenus et d'arrangements bilatéraux conclus avec les organisations internationales. | UN | وسيتم هذا النوع من التعاون على أساس الأنظمة المعتمدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع المنظمات الدولية. |
En 1996, Cuba entamera des négociations avec les pays du MERCOSUR en vue de remplacer les accords bilatéraux conclus avec les Etats membres. | UN | وستبدأ كوبا في عام ٦٩٩١ المفاوضات مع بلدان السوق الجنوبية المشتركة للاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان اﻷعضاء. |
Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
La matière de l'expulsion d'étrangers devant passer par un pays de transit est régie par des accords bilatéraux avec le pays concerné. | UN | تخضع المسائل المتعلقة بطرد أجنبي عبر بلد عبور لأحكام الاتفاقات الثنائية المبرمة مع ذلك البلد. |
Dans un pays, il a été fait mention d'accords bilatéraux avec des pays voisins permettant l'extradition de ressortissants nationaux pour certaines infractions. | UN | وفي بلد واحد، أُبلغ عن الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المجاورة، التي تسمح بتسليم مواطنين فيما يخص بعض الجرائم. |
Participation à la mise en œuvre de la Convention bilatérale conclue avec la Roumanie en vue de la mise en place du Service des poursuites pour les affaires de corruption (20022007) et aux travaux entrepris avec la Bulgarie en vue de la réforme du Code de procédure pénale (2005-2006). | UN | شارك في الاتفاقية الثنائية المبرمة مع رومانيا بشأن إنشاء دائرة النيابة العامة المعنية بمكافحة الفساد (2002-2007)، وفي الاتفاقية الثنائية المبرمة مع بلغاريا بشأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية (2005-2006). |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
4.3 Accords bilatéraux conclus avec les États membres de la Zone monétaire commune. | UN | 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة |
Dans ce sens, la possibilité de refuser l'extradition pour des délits politiques et militaires est prévue dans les traités bilatéraux conclus avec la Roumanie et l'Ukraine. | UN | وبهذا المعنى، يُنصُّ على إمكانية رفض تسليم المجرمين لارتكاب جرائم سياسية وعسكرية في المعاهدات الثنائية المبرمة مع رومانيا وأوكرانيا. |
À l'instar de la loi relative aux infractions contre l'aviation civile, la loi relative aux infractions contre la navigation maritime considère les infractions visées comme donnant lieu à extradition au sens des traités d'extradition bilatéraux conclus avec d'autres États parties à la Convention ou au Protocole. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لقانون جرائم الطيران، فإن قانون الجرائم البحرية ينص على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية أو البروتوكول. |
:: Toutes les infractions visées dans les conventions pertinentes ont-elles été incluses parmi les infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux conclus avec d'autres pays? | UN | □ هل أُدرجت جميع الجرائم، المشار إليها في الاتفاقيات، على أنها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المبرمة مع البلدان الأخرى؟ |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
La coopération entre les services de détection et de répression est facilitée par les accords bilatéraux conclus avec un certain nombre de pays, notamment l'Allemagne, le Bélarus, l'Espagne, les États-Unis, la Finlande, la Hongrie, le Kazakhstan, la Lettonie, l'Ouzbékistan, la Pologne, la Slovaquie, la Turquie et l'Ukraine. | UN | تُيسّر الاتفاقات الثنائية المبرمة مع عدد من الدول، من بينها إسبانيا وألمانيا وأوزبكستان وأوكرانيا وبولندا وبيلاروس وتركيا وسلوفاكيا وفنلندا وكازاخستان ولاتفيا وهنغاريا والولايات المتحدة، التعاونَ في مجال إنفاذ القانون. |
Traitement et établissement de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale pertinente et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
En outre, les deux voisins immédiats de la Mongolie, la République populaire de Chine et la Fédération de Russie, ont également réaffirmé les engagements juridiquement obligatoires qu'ils avaient pris vis-à-vis de la Mongolie sur la base des traités bilatéraux conclus avec ce pays. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة، وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية، أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي قطعتاها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
L'approche retenue par la Nouvelle-Zélande consiste à inclure dans les lois d'application une disposition en vertu de laquelle les infractions visées par la convention internationale dont il s'agit constituent, aux fins du droit néo-zélandais, des infractions donnant lieu à extradition dans le cadre des traités d'extradition bilatéraux conclus avec les autres États parties. | UN | يتمثل النهج الذي تتوخاه نيوزيلندا في إدراج نص في قانونها التنفيذي الذي ينص على اعتبار الجرائم الوارد ذكرها في الاتفاقيات الدولية المذكورة، ولأغراض قانون نيوزيلندا، جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف الأخرى. |
M. Al-Otaibi (Koweït) fait observer qu'Israël continue à faire fi des résolutions de l'ONU et des accords bilatéraux conclus avec l'administration palestinienne dans le cadre du processus de paix. | UN | 14 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن إسرائيل كسابق عهدها تتجاهل قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام. |
A conseillé le Gouvernement au sujet de divers accords bilatéraux avec d'autres pays, y compris des commissions mixtes permanentes en Zambie et à l'étranger. | UN | عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج. |
L'annexe à la présente lettre indique les domaines où l'AMISOM bénéficierait d'un soutien logistique financé par les contributions mises en recouvrement, ainsi que les besoins qu'il faudrait couvrir au moyen du fonds d'affectation spéciale envisagé ou d'arrangements bilatéraux avec des donateurs. | UN | وتُعرض في مرفق هذه الرسالة المجالات التي ستحصل بعثة الاتحاد الأفريقي فيها على دعم من مجموعة الأمم المتحدة لعناصر الدعم اللوجستي الممولة من الأنصبة المقررة، وكذلك الاحتياجات التي سيتعين تلبيتها من الصندوق الاستئماني المتوخّى إنشاؤه أو من الترتيبات الثنائية المبرمة مع الجهات المانحة. |
Elle salue en outre le soutien apporté à la Cour pénale internationale par plusieurs États, en particulier grâce à la conclusion de divers accords bilatéraux avec la Cour sur des questions spécifiques de coopération. | UN | وترحب سويسرا أيضاً بالدعم المقدم إلى المحكمة من عدد من الدول، ولا سيما الترتيبات الثنائية المبرمة مع المحكمة بشأن مسائل معينة تتعلق بالتعاون. |
Participation à la mise en œuvre de la Convention bilatérale conclue avec la Roumanie en vue de la mise en place du Service des poursuites pour les affaires de corruption (20022007) et aux travaux entrepris avec la Bulgarie en vue de la réforme du Code de procédure pénale (2005-2006). | UN | شارك في الاتفاقية الثنائية المبرمة مع رومانيا بشأن إنشاء دائرة النيابة العامة المعنية بمكافحة الفساد (2002-2007)، وفي الاتفاقية الثنائية المبرمة مع بلغاريا بشأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية (2005-2006). |