"الثنائية بين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérales entre les États
        
    • bilatéraux entre États
        
    • bilatérales entre États
        
    Insistant sur l’importance primordiale des négociations bilatérales entre les États concernés, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية،
    La réalisation de cet objectif passe par le développement de relations bilatérales entre les États, sur la base des normes du droit international. UN وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي.
    Ils peuvent également avoir à prendre en compte des accords bilatéraux entre États contractants et États territoriaux. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    La combinaison de liens bilatéraux entre États et de groupements, notamment régionaux, d'États aux fins d'une coopération dans des domaines spécifiques ne représente plus le cadre d'action adéquat pour résoudre les problèmes qui se posent à l'humanité. UN إذ لم يعد الجمع بين العلاقات الثنائية بين الدول والعلاقات الإقليمية والترتيبات التعاونية الأخرى بين الدول في مجالات محددة، يوفر إطارا فعالا للتحديات التي تواجه البشرية.
    Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. UN وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول.
    Nous pensons que cet arrêt dépasse le cadre des relations bilatérales entre États. UN ونحن نؤمن أن ذلك الحكم يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية بين الدول.
    Leur principal but consiste justement en l'établissement d'une nouvelle personne juridique dans le cadre de laquelle la diversité des relations bilatérales entre les États ou organisations membres est, pour l'essentiel, inconcevable. UN فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص اعتباري جديد لا يعقل إجمالاً أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء.
    Leur principal but consiste justement en l'établissement d'une nouvelle personne juridique dans le cadre de laquelle la diversité des relations bilatérales entre les États ou organisations membres est, pour l'essentiel, inconcevable. UN فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص قانوني جديد لا يعقل إجمالا أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء.
    Leur principal but consiste justement en l'établissement d'une nouvelle personne juridique dans le cadre de laquelle la diversité des relations bilatérales entre les États ou organisations membres est, pour l'essentiel, inconcevable. UN فغرضها الرئيسي هو بالتحديد إحداث شخص اعتباري جديد لا يعقل إجمالاً أن تتنوع في إطاره العلاقات الثنائية بين الدول أو المنظمات الأعضاء.
    Mais il s’agit d’accords qui s’inscrivent dans le cadre de l’ensemble des relations bilatérales entre les États concernés et qui, le plus souvent, prévoient, comme on le verra plus loin, l’accès des particuliers eux-mêmes à l’arbitrage international. UN ٣١ - غير أن اﻷمر يتعلق باتفاقات تندرج في إطار مجموع العلاقات الثنائية بين الدول المعنية والتي تنص، في كثير من الحالات، كما سنرى ذلك لاحقا، على امكانية لجوء اﻷفراد أنفسهم إلى التحكيم الدولي.
    Un travail important est accompli dans le cadre de négociations bilatérales entre les États dotés d'armes nucléaires et nous nous félicitons des progrès accomplis au cours des 10 à 15 dernières années. UN ويجري حالياً تنفيذ أعمال كثيرة في المفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ونقدر التقدم الذي تحقق في اﻟ ٠١-٥١ سنة اﻷخيرة.
    L'évolution récente dans le domaine des relations internationales contemporaines a montré une participation accrue des parlements nationaux, en tant que composante essentielle de la structure des États, dans le façonnage des relations entre les peuples et dans le renforcement des relations internationales et bilatérales entre les États. UN لقد ثبت من التطورات اﻷخيرة في العلاقات الدولية المعاصرة زيادة اشراك البرلمانات الوطنية، باعتبارها عنصرا أساسيا في هيكل الدولة، في تشكيل العلاقات بين الشعوب فضلا عن تعزيز العلاقات الدولية والعلاقات الثنائية بين الدول.
    Comme indiqué dans des études conduites par le Secrétariat, le Secrétaire général expose que les accords bilatéraux entre États Membres et organismes qui ne sont pas soumis au droit international n'ont pas à être enregistrés. UN وكما أشارت الدراسات التي أجرتها اﻷمانة العامة، فإن موقف اﻷمين العام من الاتفاقات الثنائية بين الدول اﻷعضاء والكيانات غير الخاضعة للقانون الدولي هو أنه ليس من الضروري تسجيل مثل هذه الاتفاقات.
    Des accords bilatéraux entre États voisins et entre pays de départ, de transit ou de destination des itinéraires de traite sont des instruments indispensables pour lutter contre ce phénomène. UN وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة.
    M. Kohona (Sri Lanka) déclare que le récent Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire ainsi que d'autres accords bilatéraux entre États dotés d'armes atomiques constituent des signes bienvenus. UN 70 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن مؤتمر قمة الأمن النووي الأخير المعقود في واشنطن والاتفاقات الثنائية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتَبر علامات تقابل بالترحاب.
    M. Kohona (Sri Lanka) déclare que le récent Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire ainsi que d'autres accords bilatéraux entre États dotés d'armes atomiques constituent des signes bienvenus. UN 70 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن مؤتمر قمة الأمن النووي الأخير المعقود في واشنطن والاتفاقات الثنائية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتَبر علامات تقابل بالترحاب.
    L'échange d'informations est normalement régi par différents traités et documents sur le désarmement (comme le document de l'OSCE sur les armes légères, le Registre des armes classiques, etc.) et divers accords bilatéraux entre États. UN وعادة ما تنص فرادى اتفاقيات ووثائق نزع السلاح (مثل وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سجل الأسلحة التقليدية، إلخ) و/أو مختلف الاتفاقات الثنائية بين الدول على تبادل تلك المعومات. الفقرة 1-13 من رسالتكم
    Des événements d'importance se sont produits dans le cadre des relations bilatérales entre États membres de la Conférence. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    On a réaffirmé que les principes n'étaient pas contraignants mais visaient à faciliter les négociations bilatérales entre États et qu'ils ne pouvaient ni modifier ni abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur en la matière. UN وأعيد تأكيد أن مشاريع المبادئ ليست ملزمة لكنها تهدف إلى تيسير المفاوضات الثنائية بين الدول وأنها لا ترمي لا إلى تعديل ولا إلى إلغاء الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الموضوع.
    Nous reconnaissons que les négociations bilatérales entre États détenteurs d'armes nucléaires joueront un rôle important, notamment pour ce qui concerne des mesures précises et détaillées nécessaires à ce processus de désarmement nucléaire. UN ونحن نسلم بأن المفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف يكون لها دور رئيسي، خاصة في التفاوض حول تدابير وخطوات مفصلة محددة فــي عمليــة نـــزع السلاح النووي.
    Ma délégation attache une grande importance à la Cour internationale de Justice, étant donné qu'elle a un rôle important à jouer dans le règlement des différends internationaux et le maintien de la paix et de la sécurité internationales par le biais d'arrêts et d'avis consultatifs. La Cour complète véritablement les travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que les négociations bilatérales entre États. UN يعلق وفدي أهمية كبرى على محكمة العدل الدولية، لما لها من دور بالغ اﻷهميـة تضطلـع به في تسوية النزاعات الدولية وصون السلم واﻷمن الدوليين، من خلال ما تصدره من أحكام وفتاوى قانونية، والواقع أن المحكمة تكمل عمل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمفاوضات الثنائية بين الدول.
    12. Pour réserver des salles pour des réunions bilatérales entre États Membres au cours de la session, prière d'envoyer la demande par courriel à conference@unvienna.org. UN 12- لحجز غرف من أجل الاجتماعات الثنائية بين الدول الأعضاء أثناء الدورة، يرجى إرسال طلب عن طريق البريد الإلكتروني إلى العنوان التالي: conference@unvienna.org.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus