"الثنائية ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux pertinents
        
    • bilatéraux compétents
        
    • bilatéraux applicables
        
    En outre, le Pérou a négocié et conclu tous les accords bilatéraux pertinents découlant des traités multilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تفاوضنا وأبرمنا جميع الاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انبثقت عن المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Elle coopérera étroitement à cet égard avec la Commission judiciaire indépendante, l'OSCE et les programmes bilatéraux pertinents, sous la coordination générale de l'équipe spéciale de la primauté du droit. UN وسوف تتعاون البعثة في هذا الصدد بشكل وثيق مع اللجنة القضائية المستقلة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والبرامج الثنائية ذات الصلة تحت مظلة فرقة عمل سيادة القانون.
    L'Irlande est partie aux accords bilatéraux pertinents ci-après : UN إن الاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي أصبحت أيرلندا طرفا فيها هي التالية:
    Les infractions mentionnées dans les conventions et protocoles internationaux en matière de terrorisme ont-elles été intégrées comme des infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux pertinents que Chypre a conclus avec d'autres pays? UN □ هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالإرهاب، بوصفها جرائم تستدعي التسليم في المعاهدات الثنائية ذات الصلة التي أبرمتها قبرص مع بلدان أخرى؟
    Par la même décision, les organismes multilatéraux et bilatéraux compétents et le secteur privé ont été invités à faire rapport chaque année sur le soutien qu'ils apportent à l'exécution des activités de renforcement des capacités entreprises en application de la décision 29/CMP.1, conformément aux priorités nationales et au su des autorités nationales compétentes. UN ودعا بموجب المقرر نفسه الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية ذات الصلة والقطاع الخاص إلى موافاته بتقارير سنوية عما تقدمه من دعم لتنفيذ أنشطة بناء القدرات المضطلع بها عملاً بالمقرر 29/م أإ-1، وفقاً للأولويات الوطنية وبمعرفة السلطات الوطنية المختصة.
    Veuillez fournir la liste des accords bilatéraux applicables auxquels l'Autriche est partie. UN يُرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها النمسا
    576. La plupart des enfants musulmans grecs fréquente les écoles des minorités, dont le fonctionnement est régi par les dispositions du Traité de Lausanne et les protocoles bilatéraux pertinents. UN 576- يلتحق معظم مسلمي تراسيا اليونانية بمدارس للأقليات تعمل وفقاً لأحكام معاهدة لوزان والبروتوكولات الثنائية ذات الصلة.
    Activités de coordination à l'échelon international ou régional : Le Gouvernement a adopté une politique d'association aux initiatives régionales qui visent à lutter efficacement contre la traite des femmes et des enfants et il signe des accords bilatéraux pertinents. UN أنشطة التنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي: في الوقت الحاضر، تأخذ الحكومة الفييتنامية بسياسة الإنضمام إلى المبادرات الإقليمية لمكافحة الإتجار بالنساء والأطفال على نحو فعال، والإسراع بتوقيع الإتفاقات الثنائية ذات الصلة.
    La décision du Royaume-Uni d'accorder des droits à long terme sur les ressources halieutiques n'est pas constructive et est également contraire à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale et aux accords bilatéraux pertinents. UN 53 - وقال إن قرار المملكة المتحدة منح حقوق طويلة الأجل في الموارد السمكية ليس أمرا بناء كما أنه يتنافى مع قرار الجمعية العامة 31/49 والتفاهمات الثنائية ذات الصلة.
    V. Accords bilatéraux pertinents UN خامساً - الاتفاقات الثنائية ذات الصلة
    Le Venezuela a fourni des informations sur les instruments multilatéraux et régionaux auxquels il est partie, ainsi que sur les traités bilatéraux pertinents. UN 61 - وأدلت فنزويلا بمعلومات بشأن الصكوك متعددة الأطراف والإقليمية التي أصبحت طرفا فيها، وكذلك بشأن المعاهدات الثنائية ذات الصلة.
    Paragraphe 3 Alinéa c) : Veuillez donner la liste des accords bilatéraux pertinents auxquels la Slovénie est partie. UN :: الفقرة الفرعية 3 (ج): يرجى بيان الاتفاقيات الثنائية ذات الصلة التي تعتبر سلوفينيا طرفا فيها.
    La visite au Soudan a également donné au Conseil l'occasion d'engager les Gouvernements du Soudan et du Tchad à s'acquitter des obligations que leur imposent l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux pertinents. UN كما أتاحت زيارة مجلس الأمن إلى السودان فرصةً للمجلس من أجل دعوة حكومتي السودان وتشاد إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار الموقع في 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس الموقع في 8 شباط/فبراير 2006 وغيرهما من الاتفاقات الثنائية ذات الصلة.
    Veuillez fournir au Comité contre le terrorisme une liste des accords bilatéraux pertinents auxquels la Chine (y compris les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao) est partie. UN يرجى تزويد اللجنة بقائمة بالاتفاقات الثنائية ذات الصلة التي تكون الصين (بما فيها منطقتا هونغ كونغ وماكاو الإداريتان الخاصتان) طرفا فيها.
    16. Le secrétariat du Fonds continuera à répondre à toutes les demandes de subventions et recommandera aux auteurs de celles qui n'ont pas été retenues de prendre contact avec d'autres organisations du système des Nations Unies et/ou avec des organismes gouvernementaux bilatéraux pertinents travaillant dans leur pays afin d'obtenir un financement. UN 16- وستواصل أمانة الصندوق الرد على جميع أصحاب الطلبات الذين لم يوص بتقديم منح لمشاريعهم. وسينصح أصحاب هذه المشاريع بأن يتصلوا، لأغراض جمع الأموال، بوكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة و/أو بالوكالات الحكومية الثنائية ذات الصلة العاملة في بلدانهم.
    On a fait en sorte d'appliquer les dispositions des décrets pertinents du Président de l'Ukraine concernant la coopération et l'échange d'informations générales sur les opérations suspectes en signant les accords bilatéraux pertinents et en assurant leur application inconditionnelle (14 accords de ce type ont été conclus). UN ووضعت إجراءات تتعلق بتنفيذ أحكام المراسيم ذات الصلة الصادرة عن رئيس أوكرانيا فيما يتعلق بالتعاون وتبادل المعلومات العامة في مجال العمليات المشبوهة، عن طريق التوقيع على الاتفاقات الثنائية ذات الصلة (وقد أُبرم 14 اتفاقا من هذا النوع) وكفالة تنفيذها دون شروط.
    b) A invité les organismes multilatéraux et bilatéraux compétents et le secteur privé à présenter des rapports annuels sur le soutien qu'ils apportent à la mise en œuvre du cadre de renforcement des capacités en application de la décision 29/CMP.1, conformément aux priorités nationales et au su des autorités nationales compétentes; UN (ب) أن يدعو الوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية ذات الصلة والقطاع الخاص إلى موافاته بتقارير سنوية عما تقدمه من دعم لتنفيذ أنشطة بناء القدرات المضطلع بها عملاً بأحكام المقرر 29/م أإ-1، وفقاً للأولويات الوطنية وبمعرفة السلطات الوطنية المختصة؛
    b) Veiller à l'application effective des conventions internationales et régionales et des accords bilatéraux applicables au transport en transit et à la facilitation du commerce, notamment en vue de réduire le coût et la durée du transport; UN (ب) كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية والإقليمية والاتفاقات الثنائية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة، حسب الاقتضاء، وأيضا بغية تخفيض أسعار النقل والوقت الذي يستغرقه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus