"الثنائية في" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérales des
        
    • bilatéraux dans
        
    • bilatérale dans
        
    • bilatérales dans
        
    • bilatéraux à
        
    • bilatérale au
        
    • bilatérale en
        
    • bilatéraux en
        
    • bilatérale à
        
    • bilatérales à
        
    • bilatérales en
        
    • bilatéraux pour
        
    • bilatéraux de
        
    • bilatérales au
        
    • bilatéral dans
        
    Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique UN التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد
    Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique UN التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد
    Les différends bilatéraux dans cette région peuvent également être réglés plus facilement par la voie bilatérale, et conformément à des accords bilatéraux. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Il a aussi signé de nombreux mémorandums d'accord et traités bilatéraux dans le domaine de la coopération en matière de sécurité. UN كما أبرمت قطر العديد من الاتفاقيات ومذكرات التفاهم الثنائية في مجال التعاون الأمني.
    Tableau 3 Références à la participation bilatérale dans les programmes d'action nationaux UN الجدول ٣ - إشارات الى المشاركة الثنائية في برامج العمل الوطنية
    8. Le Bélarus considère le développement et le renforcement des relations bilatérales dans tous les domaines comme un facteur décisif pour résoudre les problèmes sous-régionaux. UN ٨ - وتنظر بيلاروس إلى نمو وتعزيز العلاقات الثنائية في جميع المجالات باعتبارهما أهم عامل في حل القضايا دون الاقليمية.
    Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique UN 57/68 التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد
    57/68. Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique UN 57/68 - التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد
    :: Résolution 59/94 - Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique UN :: 59/94 - التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد.
    :: 59/94 < < Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre stratégique > > ; UN - 59/94 " التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد "
    Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. UN علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous reconnaissons pleinement l'importance qu'il y a à consentir des efforts bilatéraux dans le domaine du désarmement. UN ونعترف اعترافا تاما بأهمية الجهود الثنائية في مجال نزع السلاح.
    Il y a également plusieurs projets bilatéraux dans le domaine des applications nucléaires, et nous estimons grandement la coopération avec les pays qui offrent une assistance institutionnelle, financière et technique dans ce domaine. UN وهناك أيضا عددا من المشاريع الثنائية في مجال التطبيقات النووية، وأننا نقدر تقديرا عاليا التعاون مع البلدان التي تقدم المساعدة التقنية والمالية والمؤسسية في هذا المجال.
    Il demeure attaché à l'harmonisation des efforts bilatéraux dans ce domaine. UN وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    Il insiste sur le fait que le soutien est essentiel, y compris une aide bilatérale dans certains domaines précis. UN وأكد الحاجة إلى الدعم، بما في ذلك المساعدة الثنائية في مجالات محددة.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'amélioration des résultats de notre aide bilatérale dans ce secteur. UN ونؤكد مجددا التزامنا بتحسين أداء مساعدتنا الثنائية في ذلك القطاع.
    Cependant, nous reconnaissons le rôle important et complémentaire joué par les négociations bilatérales dans ce domaine. UN ومع ذلك، فإننا نسلم بالوثيقة التكميلية الهامة للمفاوضات الثنائية في هذا المجال.
    Sa proposition visant à traiter des obligations bilatérales dans une phrase unique et simple avait recueilli l'agrément des membres de la Commission. UN وبيَّن أن اقتراحه الداعي إلى تناول الالتزامات الثنائية في جملة واحدة بسيطة قد حظي بالتأييد.
    J'encourage les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts bilatéraux à cet égard. UN وإنني أشجع الحكومتين على مواصلة جهودهما الثنائية في هذا الشأن.
    La France a maintenu sa présence en Afrique, y affectant en 2010 60 % de son assistance bilatérale au développement à l'Afrique en 2010. UN وقد واصلت فرنسا انخراطها في مساعدة أفريقيا، إذ خصصت 60 في المائة من مساعداتها الإنمائية الثنائية في عام 2010 لتلك المنطقة.
    En outre, les Pays-Bas dépenseront au moins la moitié de leur budget d'aide bilatérale en Afrique. UN زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا.
    Il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. UN وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Il est intéressant de noter qu'un pays seulement a signalé avoir reçu une assistance bilatérale à cet égard. UN بيد أن من المثير جداً للاهتمام أنه لا يوجد سوى بلد واحد قد أبلغ عن تلقيه المساعدة الثنائية في هذا الخصوص.
    S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    Par ailleurs, même si nous reconnaissons l'importance des initiatives bilatérales en faveur du désarmement nucléaire, nous ne saurions réduire le rôle fondamental que l'Organisation des Nations Unies accorde aux négociations multilatérales en la matière. UN يضاف إلى ذلك، أنه على الرغم من اعترافنا بأهمية الجهود الثنائية في سبيل نزع السلاح النووي، لا يمكن أن نهون من الدور اﻷساسي الذي تنيطـه اﻷمــم المتحــدة بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الشأن.
    En outre, les États Membres qui ont de l'influence dans la région devraient se servir de leurs contacts bilatéraux pour engager les parties à poursuivre les négociations de façon constructive. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة.
    Sri Lanka a conclu huit accords bilatéraux de ce type. UN دخلت سري لانكا في 8 من مثل هذه الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Elle a aussi déclaré avoir ratifié un certain nombre de conventions bilatérales au service de la lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme. UN وأوضحت كذلك أنها صدقت على بعض الاتفاقيات الثنائية في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله.
    C'est pour cette raison que 15 ans après le début du dialogue bilatéral dans le contexte du processus de Bruxelles, et en dépit des décisions de l'Assemblée générale, nous ne notons aucun progrès à cet égard, en dépit des propositions concrètes que nous avons présentées. UN ومن ثم، فبعد 15 سنة من بدء المحادثات الثنائية في إطار عملية بروكسل، ورغم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ورغم أننا تقدمنا من جانبنا بعدة اقتراحات محددة، لم يتحقق أي تقدم في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus