"الثنائية لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux de protection
        
    • bilatéraux sur la protection
        
    • bilatéraux en matière de protection
        
    Le changement de perspective était évident, par exemple, dans les traités bilatéraux de protection des investissements et dans la Convention du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). UN فالتحول في المنظور واضح، مثلا، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار واتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    On voit bien ce changement d'optique, par exemple, dans les traités bilatéraux de protection des investissements et dans la Convention du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements ou CIRDI. UN وقال إن التحول في المنظور واضح، على سبيل المثال، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات، واتفاقية المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية.
    . Celles-ci décrivaient les mesures prises pour encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement et les pays en transition, comme la conclusion d'accords bilatéraux de protection des investissements, la subvention des études de faisabilité et la réassurance des investissements contre les risques politiques. UN وبينت هذه الدراسات التدابير المتخذة لتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية، كاستخدام الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار، والاعانات ﻹجراء دراسات الجدوى، وإعادة التأمين على الاستثمار ضد المخاطر السياسية.
    Traités bilatéraux sur la protection des investissements UN المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار
    En règle générale, dans la pratique, il est essentiel de donner clairement la priorité aux arrangements spéciaux, tels que les accords bilatéraux en matière de protection des investissements. UN وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار.
    Il faut toutefois être prudent lorsque l'on révise le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976, car ce règlement est largement accepté et a servi de modèle pour élaborer aussi bien des lois nationales que des mécanismes de règlement des différends dans le cadre d'accords bilatéraux de protection des investissements; il faut prendre soin de préserver la souplesse de ce règlement. UN على أنه نصح بتوخي الحذر لدى الاضطلاع بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم لسنة 1976، من حيث أنها تلقى اعترافا واسع النطاق وتتخذ كنموذج في التشريع الوطني وفي آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار؛ وينبغي توخي الحرص من أجل المحافظة على المرونة.
    Il est évident que ce Règlement est très largement accepté et a servi de modèle à de nombreux pays, dont l'Iran, pour rédiger leurs législations nationales, ainsi que pour formuler les mécanismes de règlement des différends dans les traités bilatéraux de protection des investissements. UN ومن الجلي أن تلك القواعد تحظى بالاعتراف بها على نطاق واسع وأنها تقوم بمثابة نموذج يحتذى في التشريعات الوطنية في بلدان عديدة، منها بلده، وكذلك في آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار.
    1986 Animateur d'un séminaire sur les traités bilatéraux de protection des investissements dans les Caraïbes, organisé à la Trinité-et-Tobago par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales UN 1986 رئيس حلقة دراسية بشأن المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار - برعاية مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في ترينيداد وتوباغو من أجل منطقة البحر الكاريبي.
    Conférences sur les accords bilatéraux de protection des investissements (en anglais), Séminaire de droit international, Office des Nations Unies à Genève, juin 1992 UN محاضرات حول الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار (بالانكليزية)، الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي، مكتب الأمم المتحدة في جنيف، حزيران/يونيه 1992
    Exposé sur les accords bilatéraux de protection des investissements : un cadre juridique; lors d'un séminaire sur l'industrie du pétrole en Inde, questions juridiques, financières et environnementales, India International Law Foundation, New Delhi, mars 1997. UN تقديم ورقة عن موضوع " الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمارات: إطار قانوني " إلى الحلقة الدراسية الدولية المعنية بموضوع " صناعة النفط في الهند - المسائل القانونية والمالية والبيئية " ، مؤسسة الهند للقانون الدولي، نيودلهي، آذار/مارس 1997.
    Conférences sur les accords bilatéraux de protection des investissements (en anglais), Séminaire de droit international, Office des Nations Unies à Genève, juin 1992. Principaux ouvrages UN محاضرات حول الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار )بالانكليزية(، الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي، مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Ce type de garantie est généralement prévu dans les législations traitant des investissements étrangers directs et dans les traités bilatéraux de protection des investissements (voir chap. VII, “Droit applicable”, ___). UN وعادة ما يُنص على اعطاء هذا النمط من الضمانات في القوانين التي تعالج موضوع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وفي المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات )أنظر الفصل السابع ، " القانون الناظم " ، ــــ( .
    Ce type de garantie est généralement prévu dans les législations traitant des investissements étrangers directs et dans les traités bilatéraux de protection des investissements (voir chap. VII, “Autres domaines pertinents du droit”, ____). UN وينص على اعطاء هذا النمط من الضمانات عادة في القوانين التي تعالج موضوع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وفي المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات )انظر الفصل السابع، " مجالات أخرى ذات صلة من القانون " ، ــــ(.
    33. Il indique que s'il est certes vrai que seuls les États souverains ont accès à la Cour en vertu de l'article 34 du Statut, ses observations précédentes concernaient les traités bilatéraux de protection et de promotion des investissements, dans le cadre desquels des gouvernements acceptent sans réserve la compétence de tribunaux arbitraux en matière d'investissements pour régler leurs différends. UN 33 - وأكد صحة القول بأن الدول ذات السيادة هي وحدها التي يحق لها بطبيعة الحال اللجوء إلى المحكمة بموجب المادة 34 من النظام الأساسي. وقال إنه كان يشير في تعليقاته السالفة الذكر إلى المعاهدات الثنائية لحماية وتشجيع الاستثمارات التي تقبل بموجبها الحكومات دون تحفظ اختصاص محاكم التحكيم المتعلقة بالاستثمارات لتسوية المنازعات.
    Le Portugal considère que la protection de l'actionnaire en tant qu'investisseur serait mieux placée dans un instrument spécifique du droit international, comme les traités bilatéraux sur la protection des investissements étrangers, ce que semble reconnaître, ou en tout cas admettre, le projet d'article 18. UN وأكد أن البرتغال ترى أن حماية حملة الأسهم بوصفهم مستثمرين لها مكان ملائم جدا في صكوك محددة من القانون الدولي ومنها المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات الأجنبية، المعترف بها، على ما يبدو، أو المقبولة على الأقل، في مشروع المادة 18.
    La conclusion ces dernières années d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la protection des investissements, d'accords prévoyant les conditions préférentielles pour les échanges et d'accords de libre-échange contenant une telle clause fait que la pratique des États est désormais abondante, et la CDI peut jouer un rôle utile s'agissant de clarifier le sens et l'effet de cette clause. UN و قد أسفر إبرام عدد كبير من الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار والتجارة التفضيلية واتفاقات التجارة الحرة التي تتضمن ذلك الشرط، عن مجموعة كبيرة من ممارسات الدول، ويمكن للجنة أن تقوم بدور مفيد في توفير إيضاحات بشأن معنى ذلك الشرط وأثره.
    " L'élaboration des dispositions de l'Accord multilatéral sur l'investissement sur les mesures relatives à la protection des investissements a progressé rapidement, du fait de la longue expérience des pays membres de l'OCDE en matière de négociation de traités bilatéraux sur la protection des investissements. UN " أُحرز تقدم سريع في صياغة بنود الاتفاق فيما يتعلق بالتدابير المرتبطة بحماية الاستثمارات. ويعود ذلك إلى الخبرة الواسعة النطاق التي اكتسبتها البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مجال التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات.
    1988 Animateur d'un séminaire sur les traités bilatéraux en matière de protection des investissements organisé à la Trinité-et-Tobago pour la région des Caraïbes par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. UN ١٩٨٨ أدار حلقة دراسية تناولت موضوع المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار - عقدت برعاية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في ترينيداد وتوباغو لمنطقة الكاريبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus