"الثنائية والمتعددة اﻷطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux et multilatéraux dans
        
    • bilatéraux et multilatéraux en
        
    • bilatéraux et multilatéraux sont
        
    • bilatérales et multilatérales dans
        
    • bilatéraux et multilatéraux pour le
        
    • bilatéraux et multilatéraux à
        
    • bilatérale ou multilatérale dans
        
    • bilatérale et multilatérale en
        
    • bilatéraux et multilatéraux du
        
    • bilatérale et multilatérale dans
        
    • multilatérales et bilatérales en
        
    Le nombre des traités bilatéraux et multilatéraux dans divers domaines ayant spectaculairement augmenté les dernières années, il devenait de plus en plus difficile de maintenir la cohérence entre les différents régimes juridiques. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    Suivi des accords bilatéraux et multilatéraux dans le domaine de la lutte contre la traite des enfants et rédaction du rapport pays. UN ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع.
    À cet effet, le Gouvernement iranien a souscrit un certain d'accords bilatéraux et multilatéraux en matière de contrôle de la drogue; il a signé des mémorandums d'accord avec 38 pays et en négocie avec 32 autres pays. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أبرمت حكومتها مجموعة من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مراقبة المخدرات. ووقعت على مذكرات تفاهم مع 38 بلدا، وتفاوضت مع 32 بلدا آخر.
    Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    En ce qui concerne le chapitre X, la représentante de l'Allemagne fait observer que les États sont de plus en plus prêts à inscrire leurs relations bilatérales et multilatérales dans un cadre juridique international. UN 69 - وفيما يخص الفصل العاشر، يلاحظ أن الدول تتسم باستعداد مطرد لإدراج علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف في إطار قانوني دولي.
    Consciente de l’importance que revêtent les instruments et arrangements bilatéraux et multilatéraux pour le renforcement de la coopération internationale en la matière, y compris les directives et réglementations types, UN وإدراكا منها ﻷهمية الصكوك والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واللوائح التنظيمية النموذجية،
    Le mécanisme des Nations Unies devrait diriger et coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux à cet égard. UN وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    c) Aidera les États qui en feront la demande à mettre en place ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux qui touchent à l'utilisation des techniques de communication modernes; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها؛
    Depuis 2001, plusieurs initiatives pour accroître le financement de la lutte contre le paludisme sont venues s'ajouter aux dépenses de santé et autres arrangements bilatéraux et multilatéraux dans certains pays. UN ومنذ عام 2001، ظهرت عدة مبادرات لزيادة التمويل المخصص لمكافحة الملاريا لتكملة إنفاقنا الحكومي على الصحة، وغيرها من الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف في فرادى البلدان.
    Le rôle des accords bilatéraux et multilatéraux dans le cadre d'opérations spatiales conjointes a été examiné, de même que le renforcement des capacités et la formation dans le domaine du droit de l'espace. UN ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة. كما نُظر في مسألة بناء القدرات في قانون الفضاء وتدريس هذا القانون.
    Cuba a donné de multiples preuves de son attachement à la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée, en prenant activement part aux forums et mécanismes bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine. UN لقد قدمت كوبا أدلة كافية على التزامها بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمشاركتها النشطة في المنتديات والآليات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Pour marquer son engagement, la Bolivie a renforcé sa coopération, principalement avec les pays voisins, pour les opérations de police conjointes, en poursuivant ses efforts bilatéraux et multilatéraux en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقامت بوليفيا، كدليل على التزامها، بتعزيز تعاونها القائم أساسا مع البلدان المجاورة في عمليات الحظر المشتركة، وواصلت جهودها الثنائية والمتعددة الأطراف في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    169. À ce propos, l’OMD encourage activement les programmes d’assistance technique bilatéraux et multilatéraux en vue de construire cette capacité nationale ou régionale conformément aux normes internationales élevées. UN 169 - وفي هذا الصدد، تنشط منظمة الجمارك العالمية في تشجيع تنفيذ برامج لتقديم المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال بناء القدرات الوطنية أو الإقليمية وفقا للمعايير الدولية العالية.
    4. Prie instamment les Parties d'exploiter le processus d'examen de la mise en œuvre de la Convention pour renforcer encore la cohérence de leurs programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux en cours dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention et d'intégrer activement les conclusions de cette opération dans leurs procédures en la matière ainsi que dans la programmation de leurs futures mesures d'assistance; UN 4- يحث الأطراف على استخدام عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية من أجل زيادة تدعيم تماسك مساعداتها الجارية الثنائية والمتعددة الأطراف في إطار تنفيذ الاتفاقية، وعلى العمل بنشاط على إدماج النتائج التي تخلص إليها عملية الاستعراض في ما تعتمده من إجراءات وفي برمجة تدابير تقديم المساعدة في المستقبل؛
    Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي على نحو متبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    En 2006-2007, le sous-programme a mis les pays africains mieux à même d'élaborer des politiques efficaces dans les domaines du commerce et de la participation aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales dans le cadre des accords de l'Organisation mondiale du commerce et du Cycle de Doha. UN في الفترة 2006-2007، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تحسين قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات الفعالة في مجالي التجارة والمشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة.
    En 2004-2005, le sous-programme a mis les pays africains mieux à même d'élaborer des politiques efficaces dans les domaines du commerce et de la participation aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales dans le cadre des accords de l'Organisation mondiale du commerce et du Cycle de Doha. UN في الفترة 2004-2005، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تحسين قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات الفعال في مجال التجارة والمشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة.
    Considérant l’importance d’instruments et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux pour le renforcement de la coopération internationale, notamment des directives et des réglementations types, UN وإذ يدرك أهمية الصكوك والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك المبادىء التوجيهية واللوائح النموذجية،
    La participation des donateurs bilatéraux et multilatéraux à ces mécanismes devient une nécessité d'autant plus urgente que le processus de mise en œuvre passe de la planification à la phase opérationnelle. UN ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل.
    c) Aidera les États qui en feront la demande à instaurer ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux touchant à l'utilisation des techniques modernes de communication ; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما تلك المجالات التي تنطوي على استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها؛
    Il est évident que ces pays et d'autres pays moins avancés devraient être à l'avenir les principaux bénéficiaires de l'aide bilatérale et multilatérale en matière de population. UN ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان.
    Il faut renforcer, comme moyen unique légitime pour l'examen et l'analyse des programmes bilatéraux et multilatéraux du continent, la base du respect mutuel entre les États et les gouvernements, selon le principe de la non-ingérence d'un État dans les affaires d'un autre et l'inviolabilité de la souveraineté et l'autodétermination des peuples. UN وندعو إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية. ومن اللازم العمل على ترسيخ أسس الاحترام المتبادل بين الدول والحكومات، بوصفها الوسيلة الشرعية الوحيدة لمناقشة وتحليل البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في قارتنا، وذلك في ظل مبدأ عدم تدخل الدول في شؤون بعضها بعضا وحرمة السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Il favorisera en outre la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale dans certaines régions, ainsi que la coopération sous-régionale des actions visant à réprimer le trafic illicite. UN وسيشجع اليوندسيب أيضا تنسيق المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مناطق مختارة، وسيعزز التعاون شبه الاقليمي الذي يستهدف قمع الاتجار غير المشروع.
    Les participants ont examiné les progrès accomplis et les leçons à tirer des activités de reconstruction multilatérales et bilatérales en Iraq. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز والدروس المستفادة من أنشطة إعادة الإعمار الثنائية والمتعددة الأطراف في العراق، على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus