30. La mise en oeuvre des arrangements et accords bilatéraux et sous-régionaux de transit reste dans une large mesure peu efficace. | UN | ٣٠- ما زالت ترتيبات واتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية تنفذ إلى حد كبير تنفيذا غير فعال. |
21. Les pays sans littoral et les pays de transit devraient déployer des efforts concertés pour appliquer les accords et arrangements bilatéraux et sous-régionaux. | UN | ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية. |
Outre les arrangements bilatéraux et sous-régionaux, l'application des accords internationaux pertinents favoriserait la mise en place d'un système efficace et fiable de transport en transit. | UN | فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر. |
À l'issue des travaux de ce premier Sommet, les Chefs d'État de la sous-région ont souligné la nécessité pour les États de recourir aux mécanismes de concertation bilatéraux et sous-régionaux comme moyen de règlement pacifique des différends. | UN | وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية. |
Transformer les actuels APE bilatéraux et sousrégionaux temporaires en APE régionaux complets de manière à promouvoir véritablement l'intégration régionale ne devrait pas être chose facile. IV. CONCLUSION | UN | وسوف يكون هناك تحدٍ كبير يتمثل في تحويل اتفاقات الشراكة الاقتصادية الثنائية ودون الإقليمية القائمة إلى اتفاقات شراكة اقتصادية كاملة بطريقة تشجع عملية التكامل الإقليمي بصورة حقيقية. |
9. Diverses conventions multilatérales traitent du transit, certaines d'entre elles définissant les principes propres à guider toute entreprise d'élaboration et d'application d'accords de transit bilatéraux et sous-régionaux, d'autres, de caractère technique, pouvant contribuer à mettre au point des cadres pour les opérations de transit. | UN | ٩ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، توجد مجموعة من الاتفاقيات المتصلة بالمرور العابر، بعضها وضع مبادئ يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية في صياغة وتنفيذ اتفاقات النقل الثنائية ودون اﻹقليمية، بينما توجد اتفاقيات أخرى ذات طابع تقني يمكن أن تساعد في وضع أطر لعمليات النقل العابر. |
Elle a également recommandé que les pays sans littoral et de transit déploient des efforts concertés pour renforcer le cadre juridique des opérations en transit et pour mettre en place des mécanismes institutionnels plus efficaces permettant de surveiller l'application de ces accords bilatéraux et sous-régionaux, ainsi que pour promouvoir la ratification des conventions internationales relatives au transit. | UN | كما أوصى بأن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودات مشتركة متأنية لتعزيز اﻷطر القانونية لعمليات المرور العابر ووضع ترتيبات مؤسسية أفضل لرصد تنفيذ مثل هذه الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية والتشجيع على التصديق على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمرور العابر. |
9. Il faudrait aussi recourir à cette fin à des mesures unilatérales ainsi qu'à des arrangements bilatéraux et multilatéraux (sous-régionaux, régionaux et autres). | UN | " ٩ - وينبغي أيضا استخدام التدابير اﻷحادية الطرف، وكذلك الترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية وغيرها من الترتيبات المتعددة اﻷطراف، من أجل توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية. |
Soulignant les progrès accomplis en vue de l’établissement d’une zone de libre- échange dans les Amériques, et de la mise en route officielle des négociations, démontrant ainsi la capacité de concertation économique de nos pays, sur la base de la coexistence avec les accords bilatéraux et sous-régionaux, comme le prescrit la Déclaration ministérielle de San José, de mars 1998, | UN | وإذ يبرزون أوجه التقدم المحرز من أجل إقامة منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين والبدء رسميا في مرحلة المفاوضات كدليل على القدرة على التنسيق الاقتصادي بين بلداننا على أساس التعايش وفقا للاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية على النحو المبين في اﻹعلان الوزاري الصادر في سان خوسيه في آذار/ مارس ١٩٩٨، |
D'autres ont aidé des populations récemment arrivées d'autres pays de la CEI à s'intégrer. Dans certaines régions, on s'efforce de renforcer les mécanismes bilatéraux et sous-régionaux afin d'apporter une réponse coordonnée à des problèmes communs. | UN | وأولت دول أخرى اهتماما خاصا لتوفير المساعدة من أجل إدماج السكان الوافدين حديثا من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى، في بعض المناطق، ويجري تعزيز اﻵليات الثنائية ودون اﻹقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة. |
Ils ont conclu que la plupart des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit avaient conclu des accords ou arrangements bilatéraux et sous-régionaux concernant le transit routier, ferroviaire, fluvial ou lacustre et aérien. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية قد عملت على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية فيما يتعلق بالطرق البرية والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل الجوي. |
9. Il faudrait aussi recourir à cette fin à des mesures unilatérales ainsi qu'à des arrangements bilatéraux et multilatéraux (sous-régionaux, régionaux et autres). | UN | " ٩ - وينبغي أيضا استخدام التدابير اﻷحادية الطرف، وكذلك الترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية وغيرها من الترتيبات المتعددة اﻷطراف، من أجل توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية. |
3. D'établir un groupe de travail andin chargé d'élaborer un plan d'action et de suivi des projets de coopération spécifiques bilatéraux et sous-régionaux pour combattre et faire cesser le trafic illicite d'armes à feu; | UN | 3 - إنشاء فريق عامل أنديزي لوضع خطة للعمل والمتابعة بشأن مشاريع التعاون الثنائية ودون الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والقضاء عليه؛ |
3. D'établir un groupe de travail andin chargé d'élaborer un plan d'action et de suivi des projets de coopération spécifiques bilatéraux et sousrégionaux pour combattre et faire cesser le trafic illicite d'armes à feu. | UN | 3- إنشاء فريق عامل أندي لوضع خطة للعمل والمتابعة بشأن مشاريع التعاون الثنائية ودون الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والقضاء عليها؛ |
Les répercussions de plus en plus fortes des activités de Boko Haram à l'échelon régional ainsi que la menace croissante que représentent le terrorisme et les activités illicites en Afrique centrale ont incité les pays de la région à manifester de nouveau leur volonté de renforcer les accords bilatéraux et sous-régionaux pour faire face aux menaces que représente le terrorisme pour la sécurité. | UN | 14 - وأدى الأثر الإقليمي المتزايد لأنشطة جماعة بوكو حرام وكذلك الخطر المتعاظم الذي يشكله الإرهاب والأنشطة غير المشروعة في وسط أفريقيا إلى تجدد الاهتمام بتعزيز الاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية الرامية إلى التصدي للتهديدات الأمنية التي يشكلها الإرهاب. |
12. A propos des accords bilatéraux et sous—régionaux de transit, plusieurs experts estimaient que leur mise en oeuvre laissait à désirer et qu'il fallait trouver de nouveaux mécanismes pour surveiller et garantir leur application. | UN | ٢١- وفيما يتعلق باتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية، اتفق العديد من الخبراء على أن الترتيبات الجارية لتنفيذ هذه الاتفاقات ليست بالغة الفعالية وان ثمة حاجة إلى استحداث آليات جديدة لرصد وإعمال تنفيذها. |
13. La plupart des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit ont conclu des accords ou arrangements bilatéraux et sous—régionaux concernant le transit routier, ferroviaire, fluvial ou lacustre et aérien. | UN | ٣١- فيما يتعلق بالطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية والنقل الجوي، عملت معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية. |
40. L'application des accords bilatéraux et sous—régionaux entre compagnies ferroviaires devra faire l'objet d'un meilleur suivi dans des secteurs clés tels que les modalités de paiement du matériel loué et des services fournis en contrepartie, la normalisation du matériel ferroviaire, l'entretien des wagons et les procédures d'arbitrage. | UN | ٠٤- وينبغي تعزيز رصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية بين السكك الحديدية في مجالات رئيسية مثل إجراءات الدفع بالنسبة للمعدات المستأجرة والخدمات المؤداة على سبيل التبادل، وتوحيد مقاييس معدات السكك الحديدية، وصيانة العربات، وإجراءات التحكيم. |
18. La plupart des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit ont conclu des accords ou arrangements bilatéraux et sous-régionaux concernant le transit routier, ferroviaire, fluvial ou lacustre et aérien. | UN | ١٨ - عملت معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية فيما يتعلق بالطرق والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل الجوي. |
4. Les pays sans littoral et les pays de transit ont pris un certain nombre d'initiatives visant à coordonner les opérations de transport en transit, qui font partie intégrante d'accords officiels bilatéraux et sous-régionaux de transit ou d'arrangements spéciaux de consultation. | UN | ٤ - وقد اتخذت الدول غير الساحلية ودول المرور العابر عددا من المبادرات لتنسيق عمليات النقل العابر، وذلك كجزء لا يتجزأ من الاتفاقات الرسمية الثنائية ودون الاقليمية للمرور العابر أو على هيئة ترتيبات استشارية مخصصة. |