"الثنائيين أو" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux et
        
    • bilatéraux ou
        
    • bilatéraux que
        
    Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة
    Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مسألة إدراج المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة
    Certains intervenants ont évoqué la question de l’éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتحدثين الى مسألة ضم المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة.
    De nouvelles concessions de la part des créanciers privés et bilatéraux ou une approche plus systématique de la question du service de la dette multilatérale seraient sans doute justifiées. UN وقد تكون هناك حاجة لمزيد من التسهيلات من جانب الدائنين الخاصين أو الثنائيين أو لنهج أكثر منهجية إزاء خدمة الديون متعددة اﻷطراف.
    Les Nations Unies, l'Union africaine, la Banque mondiale, la Banque africaine de développement et d'autres partenaires bilatéraux ou multilatéraux qui seront convenus apporteront leur soutien à ce mécanisme. UN وتحصل هذه الآلية على الدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وسائر شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الثنائيين أو متعددي الأطراف الذين يوافَق عليهم.
    Mais pour que ces programmes nationaux et régionaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un appui supplémentaire de la communauté internationale, des donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. UN ولكن لكي تنجح البرامج الوطنية والإقليمية، يلزمنا دعم إضافي من جانب المجتمع الدولي، سواء من المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف.
    Certains intervenants ont évoqué la question de l'éventuelle participation des donateurs bilatéraux et du secteur privé. UN وأشار بعض المتحدثين الى مسألة ضم المانحين الثنائيين أو القطاع الخاص في مرحلة لاحقة.
    Je profite de cette heureuse occasion pour lancer un appel à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de cette initiative dont l'importance fondamentale pour le développement de l'Afrique est patente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلق نداء إلـــى جميع شركائنا الثنائيين أو متعددي اﻷطراف لتعبئة ما يلزم من موارد من أجل تمويل هذه المبادرة التي تبدو أهميتها اﻷساسية بالنسبة إلى تنمية أفريقيا واضحة للعيان.
    La réalisation d'un développement durable en Afrique exige, entre autres, que la dette intenable des pays africains soit annulée par les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN ويتطلب إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا، في جملة خطوات أخرى، شطب ديون البلدان الأفريقية التي لا يمكن تحملها، سواء من جانب المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف.
    Il pourrait s'agir d'un programme de formation sur l'élaboration de propositions de financement et leur présentation aux organisations compétentes ou à des donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد يكون ذلك في شكل برنامج للتدريب على وضع وتقديم اقتراحات للتمويل إلى المنظمات ذات الصلة أو إلى المانحين الثنائيين أو المتعددين.
    Le Comité d'examen des projets réfère souvent les propositions d'ordre humanitaire ou dans le domaine du développement aux fonds et programmes des Nations Unies, aux donateurs bilatéraux et aux autres partenaires, qui sont présents dans le secteur, en vue d'un financement. UN وتقوم لجنة استعراض المشاريع في أحيان كثيرة بإحالة مقترحات ذات طابع إنساني أو إنمائي إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة أو المانحين الثنائيين أو الشركاء الآخرين في القطاع من أجل النظر في تمويلها.
    Le PNUD joue un rôle prépondérant à cet égard, organisant ou présidant des groupes de travail ouverts aux donateurs bilatéraux et multilatéraux et qui non seulement permettent de mieux coordonner les actions des divers organismes, mais facilitent aussi les négociations du Gouvernement avec ses multiples interlocuteurs étrangers. UN وتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رائدا في التنسيق بين المانحين بتنظيم أو رئاسة اﻷفرقة العاملة المفتوحة لممثلي المانحين الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف. وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب.
    D'autres besoins urgents doivent être examinés en coordination avec les nouvelles administrations locales somaliennes et les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN 179- ويمكن تلبية الاحتياجات العاجلة الإضافية بالتنسيق مع الإدارات المحلية الصومالية والشركاء الثنائيين أو متعددي الأطراف.
    c) Sollicitent la participation d'organismes de coopération financière et de partenaires bilatéraux et/ou multilatéraux en vue d'assurer la mise en œuvre de la Convention, notamment les activités relatives aux programmes qui tiennent compte des besoins spécifiques des pays Parties touchés de la région; et UN (ج) السعي إلى إشراك الشركاء الثنائيين أو المتعددي الأطراف أو كليهم ومؤسسات التعاون المالي ضماناً لتنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأنشطة البرنامجية التي تراعي الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم؛
    26. Le PNUD joue un important rôle de catalyseur et de coordonnateur dans le développement africain, en collaboration étroite avec les principaux donateurs bilatéraux et avec des institutions multilatérales comme la Banque mondiale, la BAfD, l'OUA, ainsi qu'avec la CEA et les institutions spécialisées des Nations Unies. UN ٦٢ - يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور مهم في مجال حفز عملية التنمية الافريقية وتنسيقها، ويؤديه في تعاون وثيق سواء مع كبار المانحين الثنائيين أو مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي ومنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La coopération Sud-Sud peut être mise encore davantage à profit grâce aux synergies avec d'autres partenaires bilatéraux ou multilatéraux de développement. UN ويمكن التحكم بقدر أكبر في تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات التآزر مع الشركاء في التنمية الثنائيين أو المتعددي الأطراف الآخرين.
    À ce propos, nous réaffirmons notre volonté de fournir une aide appropriée et diversifiée pour appuyer les efforts qui seront déployés en étroite consultation avec d'autre partenaires bilatéraux ou multilatéraux afin d'assurer, dans le climat indispensable de stabilité, l'épanouissement de la nation tout entière et le bien-être du peuple burundais. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد استعدادنا لتقديم المعونة الملائمة والمتنوعة للجهود التي ستبذل بالتشاور الوثيق مع الشركاء الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف اﻵخرين لضمان تنمية اﻷمة بأسرها، وتحقيق رفاه شعب بوروندي، في مناخ من الاستقرار المطلوب.
    Outre les importantes ressources fournies au niveau national par des donateurs bilatéraux ou par les pays de programme eux-mêmes, le PNUD a réussi récemment à mobiliser, au niveau mondial, des financements qui viendront s'ajouter à sa dotation en ressources. UN وبالإضافة إلى المستوى الهام للموارد المقدمة على الصعيد الوطني من المانحين الثنائيين أو من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها، شهد البرنامج الإنمائي في الآونة الأخيرة عددا من النجاحات الهامة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالإضافة إلى قاعدة موارده.
    Le FCD cumule ainsi plusieurs avantages dont profitent directement les partenaires (bilatéraux ou multilatéraux) de la Coopération luxembourgeoise : UN وعليه، فإن لهذا الصندوق مزايا عدة تعود بالنفع بشكل مباشر على الشركاء (الثنائيين أو المتعددي الأطراف) لبرنامج لكسمبرغ للتعاون:
    Le PNUD et le Bureau ont conclu 37 nouveaux contrats de services de gestion, dont 22 grâce à des ressources provenant de prêts ou de crédits consentis par des banques de développement (Banque mondiale et Banque interaméricaine de développement); Fonds international de développement agricole (FIDA); et 9 à l'aide de fonds fournis par des donateurs bilatéraux ou par les gouvernements bénéficiaires eux-mêmes. UN وخلال العام، دخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكتب في ٣٧ اتفاقا جديدا لخدمات اﻹدارة: استمدت الموارد من قروض أو ائتمانات من المصارف اﻹنمائية )البنك الدولي ومصرف التنمية المشترك بين البلدان اﻷمريكية(؛ والصندوق الدولي للتنمية الزراعية - ٢٢ اتفاقا؛ والمانحين الثنائيين أو الحكومة المتلقية نفسها )٩ اتفاقات لخدمات اﻹدارة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus