"الثنائيين على" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux à
        
    • bilatéraux de
        
    • bilatéraux au
        
    • bilatéraux qui
        
    • bilatéraux sont
        
    Nous encourageons les autres institutions multilatérales et les donateurs bilatéraux à emprunter la même voie. UN ونحن نشجع المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى والمانحين الثنائيين على أن يفعلوا نفس الشيء.
    Il faudra disposer à cet effet d'engagements et de fonds à long terme et je voudrais exhorter le Gouvernement et les partenaires bilatéraux à veiller à ce que cette initiative importante soit viable. UN وسيتطلب ذلك توافر التزام وتمويل طويليّ الأجل، وإنني أحث الحكومة والشركاء الثنائيين على كفالة استدامة هذه المبادرة الهامة.
    Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accord-cadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويشدد على أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام.
    Le Groupe asiatique remerciait les donateurs bilatéraux de leurs contributions généreuses aux activités de coopération technique de la CNUCED, mais s'inquiétait de la diminution persistante des ressources du PNUD. UN وأعرب عن تقدير مجموعته للمانحين الثنائيين على دعمهم السخي لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني، إلا أنه يساورها قلق لاستمرار انخفاض موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Certains faits portent vers la diminution d'autres ressources précédemment recueillies auprès de donateurs bilatéraux au niveau des pays. UN 45 - وهناك ما يدل على أن الموارد الأخرى التي سبق جمعها من المانحين الثنائيين على الصعيد القطري آخذة في النقصان.
    Nous exprimons notre gratitude au système des Nations Unies et à nos partenaires bilatéraux qui ont facilité ce débat régional. UN ونعرب عن امتناننا لمنظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين على تيسير المناقشة الإقليمية تلك.
    Parallèlement, tous les autres créanciers bilatéraux sont encouragés à apporter des contributions comparables; UN وفي الوقت نفسه يشجع سائر المانحين الثنائيين على تقديم اسهامات مماثلة؛
    Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accordcadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويؤكد أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام.
    J'engage vivement les partenaires bilatéraux à répondre favorablement aux appels lancés par le Gouvernement et à aider les FACA afin de leur permettre de mieux garantir la sécurité, notamment dans la région instable du nord-est. UN وأحث الشركاء الثنائيين على الاستجابة لمناشدات الحكومة من أجل مساعدة القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتمكينها من توفير المزيد من الأمن، وبخاصة في منطقة الشمال الشرقي غير المستقرة.
    L'Organisation des Nations Unies doit également instaurer un environnement propice à un partenariat mondial pour le développement, en encourageant les partenaires de développement et les donateurs bilatéraux à promouvoir des programmes de coopération pour appuyer les stratégies nationales de développement. UN وقال إنه يجب أيضاً أن تعمل الأمم المتحدة على إيجاد بيئة تشجع المشاركة العالمية من أجل التنمية، وتشجيع الشركاء في التنمية والمانحين الثنائيين على تعزيز برامج التعاون من أجل دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    J'incite les partenaires bilatéraux à apporter leur aide sous forme de financement supplémentaire au PNUD afin qu'il puisse assurer l'appui voulu pour que les recommandations de la Commission d'enquête soient suivies d'effet. UN وأُشجع الشركاء الثنائيين على تقديم المساعدة إلى جانب تمويل إضافي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليتمكن من توفير الدعم اللازم لمتابعة توصيات لجنة التحقيق.
    28. Les cadres supérieurs de la PNH oeuvrent avec la Mission, le PNUD et les donateurs bilatéraux à l'élaboration d'un programme d'assistance technique pour la période qui suivra le départ de la MIPONUH. UN 28 - وما زالت الإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية تتعاون مع البعثة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الثنائيين على وضع برنامج مساعدة تقنية لفترة ما بعد البعثة.
    Au cours des dernières années, il a été en mesure d’apporter à la fois une contribution directe, en fournissant une aide alimentaire d’urgence en période de sécheresse dans le cadre multilatéral, et une contribution indirecte, en encourageant des donateurs bilatéraux à offrir des secours d’urgence aux populations nomades se trouvant dans des districts touchés par la guerre. UN وفي نفس الوقت استطاع البرنامج أن يساعد خلال السنوات القليلة الماضية، سواء بالمعونات الغذائية الطارئة المباشرة المتعددة اﻷطراف في حالة الجفاف، أو بصورة غير مباشرة بتشجيع المانحين الثنائيين على إرسال المعونة الغذائية الطارئة إلى الرحل الموجودين في المناطق المتضررة من الحرب.
    Au cours des quelques dernières années, il a été en mesure d’apporter soit une contribution directe, sous forme d’aide alimentaire en période de sécheresse dans le cadre multilatéral, soit une contribution indirecte, en encourageant des donateurs bilatéraux à procurer des secours d’urgence aux populations nomades se trouvant dans des régions touchées par la guerre. UN وتمكن برنامج اﻷغذية العالمي على مدى عدة سنوات سابقة من المساعدة، إما بتقديم المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بطريق مباشر في حالة الطوارئ المصاحبة للجفاف أو بطريق غير مباشر من خلال تشجيع المانحين الثنائيين على تقديم المعونة الغذائية على أساس طارئ إلى البدو الذين يعيشون أيضا في المقاطعات المتضررة بسبب الحرب.
    S'agissant de la participation des créanciers commerciaux, ceux-ci ont demandé à la Banque et au Fonds d'établir un rapport complet sur les actions en justice intentées contre les PPTE et la possibilité d'accorder une assistance financière à ces pays et d'encourager les créanciers bilatéraux à ne pas céder leurs créances sur les PPTE sur le marché secondaire de la dette. UN أما فيما يتعلق بمشاركة الدائنين التجاريين فقد طلبت هذه المجموعة إلى البنك والصندوق إعداد تقرير شامل عن الدعوى القضائية المرفوعة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعن إمكانية تقديم المساعدة التقنية إلى هذه البلدان في هذا السياق، ودعت إلى تشجيع الدائنين الثنائيين على عدم بيع مطالباتهم في سوق الديون الثانوية(26).
    L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. UN وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية.
    Les partenaires bilatéraux de l'Afrique sont vivement exhortés à continuer à fournir un soutien financier direct, plus important à des conditions favorables et à fournir une assistance indirecte sous forme d'incitations fiscales à leurs investisseurs nationaux participant à des projets de mise en place de l'infrastructure en Afrique. UN وحث المؤتمر شركاء أفريقيا الثنائيين على الاستمرار في توفير الدعم المالي المباشر وتقديم الدعم غير المباشر من خلال حوافز ضريبية للمستثمرين من مواطنيها المشاركين في مشاريع تنمية الهياكل اﻷساسية في أفريقيا.
    Le Conseil de paix et de sécurité a demandé au Conseil de sécurité, à l'Union européenne et aux partenaires bilatéraux de prêter leur plein appui à l'Union africaine et à la CEEAC afin de faciliter la conversion de la MICOPAX en mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine en fournissant le soutien financier, logistique et technique voulu. UN وحث مجلسُ السلام والأمن مجلسَ الأمن والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيين على تقديم دعمهم الكامل إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية بغية تسهيل تحوُّل بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية وضمان فعالية أدائها من خلال توفير ما يلزم من دعم مالي ولوجستي وتقني.
    La collaboration avec les donateurs bilatéraux au niveau des pays est essentielle puisque ceuxci financent l'application de la Convention. C'est pourquoi le Mécanisme mondial a établi des contacts au niveau des pays. UN وبطبيعة الحال، فإن التفاعل مع المانحين الثنائيين على المستوى القطري، بوصفهم مساهمين ماليين في تنفيذ الاتفاقية، هو أمر حاسم بالنسبة لنجاح الاتفاقية؛ وفي هذا الصدد، أقامت الآلية العالمية اتصالات على المستوى القطري.
    Une autre délégation a félicité le PNUD de son excellente coopération avec les donateurs bilatéraux qui appliquent des programmes de transfert des techniques pour aider les pays bénéficiaires à supprimer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأثنى وفد آخر على البرنامج اﻹنمائي لشراكته الممتازة في مساعدة المانحين الثنائيين على تنفيذ برامج نقل التكنولوجيا الرامية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج في القضاء على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Une autre délégation a félicité le PNUD de son excellente coopération avec les donateurs bilatéraux qui appliquent des programmes de transfert des techniques pour aider les pays bénéficiaires à supprimer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأثنى وفد آخر على البرنامج الإنمائي لشراكته الممتازة في مساعدة المانحين الثنائيين على تنفيذ برامج نقل التكنولوجيا الرامية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج في القضاء على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Les donateurs bilatéraux sont instamment engagés à apporter une aide au programme de démobilisation, qui revêt un caractère d'urgence. Le Représentant spécial demande aux donateurs de collaborer avec le Gouvernement et les organismes des Nations Unies en vue d'apporter l'appui voulu à la réintégration des jeunes démobilisés - essentielle à la stabilité future du Rwanda. UN ويحث الممثل الخاص المانحين الثنائيين على تقديم المساعدة لبرنامج التسريح العاجل، ويود أن يطلب إليهم العمل مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة في دعم احتياجات إدماج هؤلاء الشبان من جديد، هذا الإدماج الذي لا بد منه لضمان استقرار رواندا مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus