"الثنائي بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéral sur
        
    • bilatérale sur
        
    • bilatérale en
        
    Les Gouvernements yougoslave et croate ont fourni des textes tirés de l’Accord bilatéral sur la normalisation de leurs relations. UN وقدمت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية نصوصا مستمدة من اتفاقهما الثنائي بشأن التطبيع.
    L'intervenant a indiqué pour conclure que le Royaume-Uni, qui est un ami et un allié, devrait relancer un dialogue bilatéral sur les questions de souveraineté, qui tienne compte des particularités de l'affaire. UN واختتم المتحدث بيانه بقوله إنه ينبغي للمملكة المتحدة، بصفتها صديقة وحليفة، أن تعيد إطلاق الحوار الثنائي بشأن قضايا السيادة، مع أخذ خصوصيات الحالة بعين الاعتبار.
    Le Gouvernement s'entretient, au niveau bilatéral, sur les questions des droits de l'homme avec les États-Unis, le Japon et l'Union européenne, et il négocie avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme l'obtention d'une assistance technique. UN كما تعمل حكومته على الصعيد الثنائي بشأن قضايا حقوق الإنسان مع الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي، وتتفاوض مع مفوضية حقوق الإنسان لتقديم المساعدة التقنية.
    • La participation aux réunions d’examen de l’accord de coopération bilatérale sur l'espace avec la Fédération de Russie; UN المشاركة في الاجتماعات الخاصة بدراسة اتفاق التعاون الثنائي بشأن الفضاء مع الاتحاد الروسي ؛
    Parallèlement à la mise au point d'un cadre législatif, le Gouvernement azerbaïdjanais s'était récemment employé à resserrer sa coopération bilatérale sur les questions relatives aux migrations avec le Kazakhstan, la Moldova, la Géorgie, la Turquie, la Fédération de Russie et l'Arabie saoudite. UN وإلى جانب وضع إطار تشريعي، أخذت حكومة أذربيجان مؤخرا في تعميق تعاونها الثنائي بشأن مسائل الهجرة مع الاتحاد الروسي وتركيا وجورجيا وكازاخستان والمملكة العربية السعودية ومولدوفا.
    La future loi contiendra aussi des dispositions qui faciliteront la coopération bilatérale en la matière. UN وسيتضمن القانون الذي سيصدر في المستقبل بعض الأحكام التي تسهل التعاون الثنائي بشأن هذه المسألة.
    Le Royaume-Uni, qui est un ami et un allié, devrait relancer un dialogue bilatéral sur les questions de souveraineté qui tienne compte des particularités de l'affaire. UN وينبغي للمملكة المتحدة، بصفتها صديقة وحليفة، أن تعيد إطلاق الحوار الثنائي بشأن قضايا السيادة، مع أخذ خصوصيات الحالة بعين الاعتبار.
    Un tel rapport permettrait de dépolitiser le débat au sein de la Commission et faciliterait le dialogue bilatéral sur les droits de l'homme dans un cadre plus objectif. UN وهذا التقرير من شأنه أن يمكّن من إزالة الطابع السياسي عن المناقشة في داخل اللجنة وأن يساعد على تيسير الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان في إطار أكثر إيجابية.
    Il lui a fallu pour cela prendre à plusieurs reprises des initiatives très diverses et faire pression pour la réforme à l'aide de différents moyens bilatéraux, dont le dialogue bilatéral sur les droits de l'homme. UN وتضمن هذا اتخاذ مجموعة كبيرة من المبادرات في مناسبات مختلفة، والضغط من أجل الإصلاح عن طريق قنوات ثنائية مختلفة بما في ذلك الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان.
    48. Le transport de transit de l'Éthiopie par Djibouti et l'utilisation du port de Djibouti sont régis par l'Accord bilatéral sur l'utilisation du port et le transit de marchandises. UN 48- وينظم النقل العابر لإثيوبيا عبر جيبوتي واستخدام ميناء جيبوتي الاتفاق الثنائي بشأن استخدام الميناء وعبور السلع.
    Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont annoncé aujourd'hui que la dernière main avait été mise à un accord bilatéral sur la gestion et l'élimination du plutonium de qualité militaire retiré de leurs programmes respectifs d'armement nucléaire et déclaré excédentaire, compte tenu de leurs besoins en matière de défense. UN إن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعلنا اليوم عن إنجاز الاتفاق الثنائي بشأن إدارة البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة والتخلص منه بعد سحبه من برامج التسلح النووي لكل منهما باعتباره لم يعد لازماً للأغراض الدفاعية.
    Cette renonciation a été réaffirmée dans d'autres instruments internationaux juridiquement contraignants, notamment l'accord bilatéral sur la coopération nucléaire avec l'Argentine, l'Accord quadripartite de garanties dont l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) fait partie, et l'entrée en vigueur récente des amendements au Traité de Tlatelolco. UN وأعيد التأكيد على هذا التخلي عن الخيار النووي في صكوك دولية أخرى ملزمة قانونا، مثل الاتفاق الثنائي بشأن التعاون النووي مع اﻷرجنتين، واتفاق الضمانات الرباعي الذي انضمت إليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومؤخـرا بـدء سريــان التعديلات الخاصة بمعاهدة تلاتيلولكو.
    81. L'Italie a noté l'action déployée par l'Arabie saoudite en faveur du renforcement du dialogue bilatéral sur les droits de l'homme et accueilli avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne l'autonomisation politique des femmes. UN 81- وأشارت إيطاليا إلى التشجيع على تعزيز الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان ورحبت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمكين السياسي للمرأة.
    Le 18 décembre, je me suis entretenu avec les Représentants permanents de l'Iraq et du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies qui m'ont présenté l'accord bilatéral sur l'administration conjointe de la navigation sur le Khor Abdallah, en vue de son enregistrement en tant que traité, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، اجتمعتُ مع الممثلين الدائمين للعراق والكويت لدى الأمم المتحدة اللذين قدما إليّ الاتفاق الثنائي بشأن الإدارة المشتركة للملاحة في خور عبد الله المائي لتسجيله ضمن المعاهدات عملا بالمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous espérons aussi que les efforts effectués au plan international dans le cadre de la coopération bilatérale sur Tchernobyl avec les trois États nouvellement indépendants deviendront plus actifs. UN ويحدونا اﻷمل أن الجهود الدولية، التي تبذل في إطار التعاون الثنائي بشأن تشيرنوبيل مع الدول الثلاث الحديثة الاستقلال، ستصبح أكثر نشاطا.
    Le 24 novembre, le Gouvernement iraquien a condamné ces tirs, tout en exprimant le souhait de renforcer la coopération bilatérale sur la sécurité des frontières. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، أدانت حكومة العراق الهجوم، وأعربت عن اهتمامها بتعزيز التعاون الثنائي بشأن أمن الحدود.
    10. Il est apparu de plus en plus d'accords de coopération bilatérale sur le respect de la concurrence, dans un contexte SudSud, NordNord ou NordSud. UN 10- وزاد عدد اتفاقات التعاون الثنائي بشأن إنفاذ المنافسة على الأسس التالية: بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبين بلدان الشمال والجنوب.
    9. Élaborer des approches à la coopération régionale/bilatérale sur les écosystèmes transfrontières et les régions biogéographiques; UN 9 - وضع نهج للتعاون الإقليمي/الثنائي بشأن النظم الإيكولوجية أو المناطق البيوجغرافية العابرة للحدود؛
    Le 1er février, la Ministre pakistanaise des affaires étrangères, Hina Rabbani Khar, et le Président Karzaï se sont entretenus à Kaboul; ils ont évoqué l'intensification de la coopération bilatérale sur diverses questions parmi lesquelles la sécurité, le développement et le commerce. UN 19 - وفي 1 شباط/فبراير، التقت وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في باكستان، حنا رباني خار، بالرئيس كرزاي في كابل، حيث ناقشا سبل تعزيز التعاون الثنائي بشأن طائفة من المسائل، من بينها الأمن والتنمية والتجارة.
    En priorité, il s'attache à développer la coopération bilatérale sur les questions relatives aux frontières avec la Fédération de Russie, notamment dans le cadre du Comité des frontières de l'État de l'Union créé le 2 avril 1997. UN وكانت إحدى الأولويات هي تطوير التعاون الثنائي بشأن قضايا الحدود مع الاتحاد الروسي، بما في ذلك داخل إطار اللجنة الحكومية للحدود في الاتحاد التي أنشئت في 2 نيسان/أبريل 1997.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 contre le territoire des États-Unis, actes qui doivent être condamnés sans équivoque, ont altéré le rythme et la dynamique de l'action bilatérale en matière de migration. UN وقد أدت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 الإرهابية على الأراضي الأمريكية، التي تستحق إدانة لا لبس فيها، إلى تغيير وتيرة ودينامية برنامج العمل الثنائي بشأن الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus