Il a également permis d'encourager des programmes et des projets de coopération bilatérale et multilatérale dans ce domaine. | UN | وشجع الاجتماع أيضا على تنفيذ برامج ومشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال. |
La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10: التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10: التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
La Croatie est favorable à toutes les formes de coopération bilatérale et multilatérale en ce qui concerne la surveillance et la sécurité des frontières. | UN | وترحب كرواتيا بكافة أشكال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال إدارة الحدود وأمنها. |
Principe 10. La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10 - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
Principe 10. La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10 - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
Principe 10. La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10 - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
Afin d'établir autour du pays une zone de stabilité et de confiance mutuelle, l'État a notamment entrepris de promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale dans le cadre des systèmes de sécurité régionaux. | UN | وتضطلع الحكومة بتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في إطار نظم الأمن الإقليمي من أجل إنشاء منطقة للاستقرار والثقة المتبادلة حول أوكرانيا. |
Principe 10. La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10 - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
10. La coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine de la statistique contribue à l'amélioration des systèmes d'élaboration des statistiques officielles dans tous les pays. | UN | المبدأ 10 - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان. |
En Irlande, nous reconnaissons qu'il existe un besoin continu d'améliorer la coopération bilatérale et multilatérale dans des domaines tels que l'échange d'informations et du renseignement, l'assistance juridique mutuelle et la confiscation et la saisie du produit des activités criminelles. | UN | وفي أيرلندا، ندرك أن ثمة حاجة مستمرة إلى تحسين التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجالات مثل تبادل المعلومات والاستخبارات والمساعدة القانونية المتبادلة ومصادرة وضبط عائدات الجريمة. |
En ce qui concerne la prévention, le Comité recommande à l'État partie de partager ses bonnes pratiques dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale dans la région du Golfe. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة الدولة الطرف بتبادل ممارساتها الحسنة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج. |
De ce point de vue, nous avons intensifié le dialogue politique de haut niveau avec tous les pays de la région; nous avons élargi l'assise juridique et la coopération institutionnelle bilatérale et multilatérale dans plusieurs domaines d'intérêt commun. | UN | وفي ذلك السياق، كثّفنا الحوار السياسي الرفيع المستوى مع جميع بلدان المنطقة. ووسّعنا إطار التعاون القانوني والمؤسسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الكثير من مجالات الاهتمام المشترك. |
Les Philippines ont également lancé un programme permanent de coopération bilatérale et multilatérale dans le domaine du renforcement des capacités, de la formation technique et de la préparation à la lutte contre le terrorisme. | UN | واضطلعت الفلبين أيضا بتنفيذ برنامج مستمر للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال بناء القدرات والتدريب التقني والتأهب في مجال مكافحة الإرهاب. |
Lois et pratiques en matière d'extradition : aide à la rédaction de lois mettant en oeuvre la coopération bilatérale et multilatérale en matière d'extradition; | UN | - القوانين والممارسات في مجال تسليم المجرمين: المساعدة على صياغة قوانين تضع التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال تسليم المجرمين موضع التنفيذ؛ |
La lutte contre la corruption est aussi une priorité nationale : le Gouvernement ukrainien a déployé des efforts considérables pour améliorer la capacité nationale de lutte contre la criminalité et la corruption, notamment en renforçant la coopération bilatérale et multilatérale en la matière. | UN | وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال. |
7. Prend note de la mise en œuvre continue de réformes économiques nationales visant à l'établissement de règles de concurrence et au renforcement de la coopération bilatérale et multilatérale en matière de concurrence; | UN | 7- يحيط علماً بالتنفيذ المتواصل للإصلاحات الاقتصادية الوطنية الرامية إلى وضع قواعد للمنافسة وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال المنافسة؛ |
En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. | UN | وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج. |
Étant donné que la menace terroriste est un problème transfrontière, nous considérons qu'il est nécessaire de renforcer les mécanismes d'interaction multilatérale et bilatérale dans ce domaine en tenant compte de la nécessité de respecter le caractère confidentiel de l'information relative à la sécurité nucléaire. | UN | ونظراً لأن التهديد الإرهابي يمثل مشكلة عابرة للحدود، نرى من الضروري تعزيز آليات التعاطي الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال، على نحو يراعي الحفاظ على سرية المعلومات المتعلقة بالأمن النووي. |
Une base solide a été établie pour poursuivre le développement d'une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | وقد وضعت قاعدة صلبة لزيادة تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في ميدان حماية البيئة. |
Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. | UN | وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا. |