Pour terminer, j'aimerais rappeler le phénomène de la Révolution orange dans mon pays, car celle-ci a représenté une quintessence des valeurs que défend notre Organisation. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أذكِّر بظاهرة الثورة البرتقالية في بلدي، لأنها تمثل جوهر ما ترمز إليه منظمتنا. |
L’Ukraine poursuivra-t-elle son ouverture vers l’Ouest, comme le souhaitent Iouchtchenko et son alliée de la Révolution orange Ioulia Timochenko, ou retournera-t-elle dans le giron stratégique de la Russie, comme le souhaitent Ianoukovitch et la coalition gouvernementale ? | News-Commentary | هل تستمر أوكرانيا في تحولها نحو الغرب كما يريد لها يوشتشنكو وحليفته في الثورة البرتقالية يوليا تيموشينكو ، أم تعود إلى التحالف مع روسيا إستراتيجياً، كما يريد لها يانوكوفيتش وحلفاؤه؟ |
L'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui ont toujours été des valeurs importantes pour l'Ukraine, ont encore été renforcés dans la politique intérieure et étrangère du pays depuis la < < Révolution orange > > . | UN | وزاد تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهما من القـِـيـَـم الهامة على الدوام بالنسبة لأوكرانيـا، في السياسة الداخلية والخارجية للبـلاد بعد قيام ' ' الثورة البرتقالية``. |
La Révolution orange a mené à des changements sociaux et politiques spectaculaires en Ukraine, qui auront certainement un impact concret sur la vie de sa communauté juive, qui a contribué de façon notable au renforcement de l'indépendance du pays. | UN | لقد أفضت الثورة البرتقالية إلى تغيرات اجتماعية وسياسية مثيرة في أوكرانيا، وأنا متأكد أنها ستؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة مجتمعها المحلي اليهودي، الذي قدم مساهمة قيمة في تعزيز استقلال بلدي. |
La non-violence de la Révolution orange a peut-être été un reflet de cette conviction. | UN | ومما يعكس هذا الفهم، ما اتسمت به " الثورة البرتقالية " من البعد عن العنف. |
La Révolution orange de 2004 se révélera un échec pour la plupart des Ukrainiens. L’espoir de rupture par rapport au passé ne pourra se concrétiser, les querelles politiciennes entre les nouveaux dirigeants du pays bloquant la mise en œuvre de tout véritable programme de réformes. | News-Commentary | وكانت الثورة البرتقالية في عام 2004 فاشلة بالنسبة لأغلب سكان أوكرانيا. فلم يحدث الانفصال المأمول عن الماضي، وتسبب التناحر السياسي بين قادة البلاد الجدد في عرقلة تنفيذ أي أجندة إصلاح جدية. |
Des bureaux de vote en Afghanistan, en Iraq et au Libéria, à la Révolution orange en Ukraine, la Révolution des roses en Géorgie, la Révolution du cèdre au Liban et la Révolution des tulipes au Kirghizistan, nous n'avons cessé de voir des personnes prenant la décision courageuse de réclamer leur liberté. | UN | فلقد رأينا الناس يتخذون دائما القرار الشجاع مطالبين بحرياتهم، من صناديق الاقتراع في أفغانستان والعراق وليبريا إلى الثورة البرتقالية في أوكرانيا والثورة الوردية في جورجيا وثورة الأرز في لبنان وثورة الزنبقة في قيرغيزستان. |
Par la suite, en 2010, l’échec de la Révolution orange permettra à Ianoukovitch de prendre les rênes du pouvoir à l’issue d’élections libres et légitimes, Poutine s’offrant en 2012 un troisième mandat présidentiel à la tête de la Russie. La création d’une nouvelle Union eurasienne constituera l’une des composantes clés de son programme. | News-Commentary | ثم في عام 2010، كان فشل الثورة البرتقالية سبباً في عودة يانوكوفيتش إلى السلطة في انتخابات حرة ونزيهة، وفي عام 2012 اختار بوتن نفسه لولاية رئاسية ثالثة في روسيا. وكان إنشاء اتحاد أوراسيا الجديد جزءاً أساسياً في برنامجه الانتخابي. |
L'élection était truquée, et les gens descendent dans la rue pour une manifestation pacifique appelée la Révolution orange. | Open Subtitles | حُكم على الإنتخابات بأنها مزوّرة وكنتيجة لذلك، نزل الناس حينها الى الشارع "ضمن إطار احتجاجٍ سلميّ أُطلق عليه "الثورة البرتقالية |
Les élections présidentielles de décembre 2004 ont permis l'avènement d'un gouvernement démocratique dont la politique de réforme, connue sous le nom de < < Révolution orange > > , a renforcé un certain nombre de droits de l'homme et de libertés fondamentales tels que la liberté d'expression et le droit de réunion. | UN | وأفاد بأن الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2004 قد سمحت بظهور حكومة ديمقراطية حيث أدت سياسة الإصلاح التي انتهجتها والتي تعرف باسم " الثورة البرتقالية " إلى تعزيز عدد من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كحرية التعبير والحق في التجمع. |
47. Selon M. TRETYAKOV (Ukraine), la nouvelle politique étrangère de l'Ukraine, qui a été élaborée depuis la " Révolution orange " , a rapproché le pays de l'ONUDI sur de nombreux points. | UN | 47- السيد تريتياكوف (أوكرانيا): قال إن السياسة الخارجية الجديدة لبلاده قد تطورت منذ " الثورة البرتقالية " وازدادت قربا من اليونيدو فيما يتعلق بمسائل كثيرة. |
Les nationalistes russes purs et durs d'aujourd'hui jugent le régime de Putin trop laxiste, trop pragmatique, trop raisonnable, en bref, selon leurs propres termes, trop « faible et indécis ». Ils le détestent pour sa « reddition » en Ukraine lors de la « Révolution orange » et ils condamnent la décision de donner à la Chine les terres se trouvant autour de l'Amour en Sibérie. | News-Commentary | واليوم يرى المتشددون من القوميين الروس أن نظام بوتن أكثر ليونة مما ينبغي، وأكثر واقعية، وأكثر عقلانية ـ وطبقاً لوصفهم "أكثر ضعفاً وأقل حسماً". وهم يأخذون عليه "استسلامه" في أوكرانيا لـِ"الثورة البرتقالية"، ويستنكرون القرار الخاص بمنح الصين أراضٍ على طول نهر آمور في سيبريا. |
A ce stade, le printemps de liberté qui régnait sur l’Ukraine s’était déjà détérioré, son épanouissement atteignant le point mort, pour cause d’incompétence et de corruption mêlées, signes d’un fort désir de changement. Quel que soit le candidat élu au prochain scrutin – le Premier ministre actuel Ioulia Timochenko ou Viktor Ianoukovitch – la Révolution orange ne sera plus. | News-Commentary | وعند تلك النقطة بدأ ربيع الحرية في أوكرانيا في التدهور إلى جمود تنموي بالغ الوضوح، وذلك بسبب مزيج من انعدام الكفاءة والفساد، وهو ما جعل الصيحات تتعالى في المطالبة بالتغيير. وبغض النظر عن أيٍ من المرشحين المتبقيين سوف يفوز بانتخابات الإعادة القادمة ـ رئيسة الوزراء الحالية يوليا تيموشينكو أو فيكتور يانوكوفيتش ـ فمن الواضح أن الثورة البرتقالية بلغت منتهاها. |
Parmi les trois coalitions électorales les plus puissantes en lice, les forces qui ont soutenu la Révolution orange aspirent à un avenir moderne et démocratique pour notre pays. L’autre bloc offre la quasi-certitude d’un retour à un isolement dramatique et sordide et annonce peut-être bien la perte de notre indépendance acquise au prix d’une dure lutte. | News-Commentary | إن البدائل ـ بالنسبة لبلادي، وروسيا، وأوروبا ـ واضحة. فمن بين التحالفات الانتخابية الثلاثة الكبرى التي يتحدى كل منها الآخر، تسعى القوى التي ساندت الثورة البرتقالية إلى تحقيق مستقبل عصري وديمقراطي لبلادنا. أما الكتلة الأخرى فتعرض على نحو شبه مؤكد العودة إلى عزلة مقززة ـ بل وربما بداية النهاية لاستقلال بلادنا الذين نلناه بشق الأنفس. |
BERLIN – La révolution, paraît-il, dévore presque toujours ses enfants. Cette citation est bien évidement valable pour les « révolutions de couleur » – de Géorgie tout d’abord et d’Ukraine aujourd’hui – où le président sortant Viktor Iouchtchenko, héros de la « Révolution orange » en 2004, a été éliminé au premier tour des élections présidentielles il y a peu, avec moins de 6 % des voix. | News-Commentary | برلين ـ يُقال إن الثورات تكاد تلتهم كل أبنائها دوماً. ومن الواضح أن هذا يصدق أيضاً على "الثورات الملونة" ـ أولاً في جورجيا، ثم الآن في أوكرانيا، حيث فوجئنا بالرئيس فيكتور يوتشينكو ، بطل "الثورة البرتقالية" في عام 2004، وقد خرج من الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية قبل بضعة أسابيع، بعد أن حصل على أقل من 6% من الأصوات. |
En fait, les vastes mouvements de protestation de la Révolution orange en Ukraine il y a cinq ans ont convaincu le gouvernement qu’il ne pouvait permettre des manifestations populaires spontanées. Les autorités ont manifestement décidé qu’il était préférable d’encourager et de contrôler les passions que de les laisser se manifester par elles-mêmes. | News-Commentary | والواقع أن الاحتجاجات الشعبية الحاشدة التي وقعت أثناء "الثورة البرتقالية" في أوكرانيا قبل خمسة أعوام أقنعت الكرملين بخطورة السماح بأي فورة عفوية لمشاعر عامة الناس. ومن الواضح أن المسؤولين قرروا أنه من الأفضل مغازلة الجمهور والسيطرة على المشاعر العامة وليس السماح لمثل هذه المشاعر بالانفجار من تلقاء نفسها. |
Et le nouveau second tour, contrairement au premier, a donné Viktor Iouchtchenko vainqueur. Mais l’euphorie de la “ Révolution orange ” est vite retombée, et l’Ukraine n’a pas fini de gérer les séquelles politiques et économiques de la crise. | News-Commentary | وفي أوكرانيا من ناحية أخرى كان الغضب الجماهيري المدعم بالضغوط الدولية سبباً في إيقاف الحكومة عند حدها. وبعد اقتراع ثانٍ تم إعلان انتصار المرشح الذي خسر الانتخابات أولاً. لكن الابتهاج الأولي الذي صاحب ما أطلق عليه "الثورة البرتقالية" سرعان ما خبا، وما زالت أوكرانيا تتعامل مع التوابع السياسية والاقتصادية. |
La Russie a aussi besoin d'une stratégie de sécurité nationale pour compléter son renouveau politique et économique. Beaucoup de bâton et peu de carotte ont échoué à étouffer le nationalisme tchétchène, et les tentatives tout aussi autoritaires du président Vladimir Poutine de contrôler le prétendu “étranger proche” de la Russie, comme en Ukraine pendant la Révolution orange, n'ont pas connu plus de succès. | News-Commentary | كما تحتاج روسيا إلى إستراتيجية أمنية وطنية تعمل كمتمم لنظامها المتجدد على الصعيدين السياسي والاقتصادي. فقد ثبت فشل أسلوب الإفراط في الترهيب والإقلال من الترغيب في قمع الروح القومية في الشيشان. وعلى نحو مماثل لم تنجح محاولات الرئيس بوتن الخرقاء للسيطرة على ما يسمى بـِ "الجيرة القريبة" ـ كما حدث في أوكرانيا أثناء الثورة البرتقالية ـ في إحراز نصيب أوفر من النجاح. |
Il y a deux ans et demi à peine, la Russie avait tenté d’imposer Ianoukovitch à la présidence au moyen de fraudes électorales généralisées, provoquant ainsi la « Révolution orange ». Après des mois de mobilisation, Iouchtchenko a été investi à juste titre à la présidence ukrainienne. | News-Commentary | لقد حاولت روسيا منذ عامين ونصف العام فقط أن تنصب يانوكوفيتش رئيساً عن طريق تزوير نتائج الانتخابات، الأمر الذي أدى إلى اندلاع "الثورة البرتقالية". وبعد شهور من الصراع، تسلم يوشتشنكو السلطة عن استحقاق. إلا أن الثورة أصيبت بالإرهاق، وسرعان ما انخرط شركاؤها في الصراع، الأمر الذي منح يانوكوفيتش وحلفاءه فرصة العودة إلى السلطة. |
La croissance économique enregistrée depuis la Révolution orange renforce ce rejet, parce qu’une classe moyenne croissante préfère presque toujours la flexibilité du pluralisme à la poigne d’un régime autoritaire. Les élections législatives anticipées prévues pour le 27 mai devraient permettre de rester dans cette voie. | News-Commentary | إن النمو الاقتصادي الذي شهدته البلاد منذ الثورة البرتقالية لابد وأن يعزز من كراهية العودة إلى الدكتاتورية، فالطبقة المتوسطة المتنامية تفضل دوماً الحياة في ظل المرونة التي تتسم بها التعددية وليس في قبضة ديكتاتور. ولسوف تساعد الانتخابات العامة، التي تقرر الدعوة إليها في السابع والعشرين من مايو/أيار، في إبقاء الأمور على هذا النحو. |