la révolution technologique et ses réalisations humaines incroyables nous rendent plus dépendants des utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ومع الثورة التكنولوجية التي حققت إنجازات بشرية مدهشة، يتزايد اعتمادنا على الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
la révolution technologique et l'expansion de la démocratie sont les deux facteurs qui renforceront le pouvoir de l'homme dans son expression la plus authentique. | UN | أما الثورة التكنولوجية وانتشار الديمقراطية، فهما العاملان اللذان سيمكنان اﻹنسان من تحقيق أزهى صور ازدهاره الحقيقي. |
L'étude de cette année sur la situation économique et sociale dans le monde examine les moyens grâce auxquels la révolution technologique peut satisfaire aux exigences de l'économie verte et promouvoir ses objectifs. | UN | وتتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لهذا العام الوسائل التي يمكن أن تلبي الثورة التكنولوجية تلك الاحتياجات، وأن تكفل استمرار تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق اقتصاد مراع للبيئة. |
Une réforme et un accroissement soutenu du financement et de la coopération au niveau international sont nécessaires pour opérer la révolution technologique globale. | UN | ثمة حاجة إلى توسيع نطاق التعاون والتمويل على الصعيد الدولي وإصلاحهما من أجل تحقيق الثورة التكنولوجية العالمية. |
Ils manquent des ressources humaines et des infrastructures nécessaires pour accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. | UN | وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية. |
Ils manquent des ressources humaines et de l'infrastructure nécessaires pour pouvoir accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. | UN | وهي لا تملك الموارد البشرية أو البنية الأساسية التي تحتاجها بغية الحصول على فوائد الثورة التكنولوجية. |
De plus, il leur manque les ressources techniques et humaines essentielles pour tirer profit des possibilités offertes par la révolution technologique. | UN | كما أن هذه البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية الحيوية الضرورية للحصول على الفرص التي توفرها الثورة التكنولوجية. |
la révolution technologique dans les transports et les communications a produit l'avion à réaction, l'ordinateur et le satellite. | UN | وتمخضت الثورة التكنولوجية في مجال النقل والاتصالات عن الطائرات النفاثة والحواسيب والسواتل. |
Cependant, il importe également de savoir où en est la révolution technologique. | UN | :: ومع ذلك، فإن مرحلة نشر الثورة التكنولوجية لها أهميتها أيضاً. |
Nous devons user plus largement de la révolution technologique, et dès à présent, des nouvelles technologies de l'information. | UN | وعلينا أيضا زيادة الاستفادة من الثورة التكنولوجية والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
la révolution technologique et ses conséquences nous rattachent les uns aux autres dans un monde unifié. | UN | إن الثورة التكنولوجية وما ينجم عنها من آثار تربط الآن بيننا في عالم واحد. |
Pour preuve, la majorité des États africains figurent sur la liste des pays les moins avancés, les plus pauvres et sont les laissés-pour-compte de la révolution technologique. | UN | والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها. |
Une délégation, au nom d'un groupe important, a dit que la révolution technologique aurait des incidences sur les centres d'information, en particulier dans le monde développé. | UN | وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو. |
Une formation continue serait la condition à remplir pour ne pas prendre du retard sur la révolution technologique. | UN | وأكدت أن التدريب المتواصل هو السبيل لمجاراة الثورة التكنولوجية. |
Avec la révolution technologique, le savoir constitue désormais un facteur important de production dans les pays industriels. | UN | وقد جعلت الثورة التكنولوجية المعرفة عاملا هاما من عوامل الإنتاج في البلدان الصناعية. |
Il était donc utile de revoir la manière dont on concevait la révolution technologique. | UN | وقال المتكلم إن من المفيد بالتالي إعادة النظر في النهج المستخدمة للاستفادة من الثورة التكنولوجية. |
Il est donc essentiel de renforcer la coopération économique internationale afin de revitaliser la croissance économique mondiale et de faire en sorte que la révolution technologique en cours devienne un élément de plus dans la création d'un ordre mondial juste et équitable. | UN | لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف. |
Les fruits de la révolution technologique et informatique doivent être plus également accessibles, faute de quoi les disparités économiques internationales actuelles ne pourront que se creuser davantage et saper les fondements du progrès mondial. | UN | ويجب أن تتاح ثمار الثورة التكنولوجية والمعلوماتية على نحو أكثر عدلا، هذا إذا أريد تلافي تعاظم التفاوتات الاقتصادية الدولية الحالية وتلافي إضعافها ﻷسس التقدم العالمي. |
Il ne faut pas que la révolution technologique, qui s'est accompagnée de changements radicaux dans la vie du XXe siècle, offre des possibilités de développement uniquement aux pays développés. | UN | إن الثورة التكنولوجية التي أحدثت تغييرات جذرية في الحياة في القرن العشرين لا يمكنها توفير فرص تنموية إلا للبلدان المتقدمة صناعيا. |
Il était essentiel, d’après eux, que les pays en développement puissent tirer parti des progrès de l’informatique, car autrement le village mondial ne serait guère plus, selon un intervenant, qu’un «club de loisirs». | UN | ومما اتسم باﻷهمية في رأيهم أن مكاسب الثورة التكنولوجية في مجال اﻹعلام قد أتيح للبلدان النامية الوصول إليها، أو بعبارة أحد المتكلمين، ستصبح القرية العالمية أصغر من " ناد ريفي " . |
Nous avons découvert les profondeurs de l'océan, voyagé dans l'espace extra-atmosphérique et posé le pied sur la lune. Nous avons vu les révolutions technologiques et de l'information transformer le monde en village planétaire. | UN | ففي هذا القرن خطت الحضارة اﻹنسانية خطوات واسعة في سبيل التقدم والازدهار، إذ استكشفنا أعماق المحيطات وسافرنا في الفضاء الخارجي وهبطنا على القمر وشهدنا الثورة التكنولوجية وثورة في مجال المعلومات حولتا العالم الواسع إلى قرية عالمية. |
Le paradigme technoéconomique définit le modèle technique et organisationnel qui permet de tirer le meilleur parti des ressources offertes par une révolution technologique. | UN | إن النموذج التقني - الاقتصادي يوضح النموذج التقني والتنظيمي من أجل تحقيق أفضل قدر من الاستفادة من إمكانيات الثورة التكنولوجية. |