"الثورة التي" - Traduction Arabe en Français

    • la révolution
        
    • révolte qui
        
    • révolution qui
        
    La deuxième réalité, c'est la révolution qui a suivi dans le domaine des armements classiques et des armes de destruction massive. UN والحقيقة الثانية هي الثورة التي نجمت عن ذلك في مجال الأسلحة التقليدية وفي مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Il a formulé l'espoir que la révolution dans la technologie de l'information et des communications contribuerait à combler le fossé entre riches et pauvres. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم الثورة التي حصلت في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات إسهاما كبيرا في رأب الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    la révolution en matière de communications a joué un rôle important dans la transformation radicale et accélérée de l'économie mondiale. UN وقد كانت الثورة التي شهدتها الاتصالات عاملا مهما في التحول المفاجئ والسريع في هيكل الاقتصاد العالمي.
    En conséquence, les chefs de la révolte qui l’a renversé ont peu d'expérience de gouvernement. Et, dans un pays où toute activité politique était considérée comme une trahison, beaucoup s'attendaient à ce que le CNT néophyte tombe souvent et peu après son entrée en fonction. News-Commentary على مدى 42 عاماً قضاها في السلطة، أحاط القذافي نفسه بالمستشارين الذين كانوا من رفاقه في شبابه، وأكملهم بزمرة صغيرة من التكنوقراط. ونتيجة لهذا، فإن زعماء الثورة التي أطاحت به لم تكن لديهم خبرة تُذكَر في الحكم. وفي بلد حيث كان أي نشاط سياسي يعتبر خيانة، فإن العديد من المراقبين توقعوا أن يتعثر المجلس الانتقالي المبتدئ في وقت مبكر وعلى نحو متكرر. وهذا هو ما حدث بالفعل.
    la révolution dont on parlait tant aura disparu, morte et enterrée. Open Subtitles الثورة التي لطالما تحدثنا عنها ستنتهي و تموت و تُدفن
    Mais ce n'était que le début de la révolution qu'il s'apprêtait à libérer. Open Subtitles لكنها كانت مجرّد بداية الثورة التي كان على وشك أن يطلق عنانها.
    De même, la révolution dans le domaine de la technologie de l'information et des communications, véritable force motrice du processus de mondialisation, exige pour les milliards d'habitants de la planète des niveaux d'éducation et de vie plus élevés. UN وبالمثل، فإن الثورة التي تحدث في تكنولوجيا الاعلام والاتصالات، وهي محرك هام لعملية العولمة، تمكننا من تحقيق مستويات أعلى من التعليم ومستويات العيش فيما بين بلايين الناس الذين يشكلون الجنس البشري.
    Elle est fière des valeurs de son peuple, de sa solide unité, de sa résilience, de son acharnement au travail et de sa détermination de défendre la révolution qui lui a assuré l'indépendance et la dignité nationale. UN وهي فخورة بقيم شعبها، وبوحدتها المتينة، وبقدرتها على التحمل، وبتمسكها بالعمل، وبتصميمها على الدفاع عن الثورة التي ضمنت لها الاستقلال والعزة القومية.
    Par cette mesure, le Gouvernement nord-américain prétendait frapper un coup mortel à l'économie de Cuba et en conséquence à la révolution, bien qu'elle ait été conçue une année auparavant. UN وبهذه الطريقة، سعت حكومة الولايات المتحدة إلى توجيه الضربة القاضية إلى اقتصاد كوبا، وبالتالي إلى الثورة التي قامت قبل عام واحد.
    Depuis la «révolution contraceptive» des années 60 et la généralisation de la pilule, les nouveaux moyens contraceptifs fonctionnent presque tous par action sur le cycle hormonal féminin. UN ومنذ الثورة التي شهدتها وسائل منع الحمل في الستينات، حينما أصبحت أقراص منع الحمل متوافرة على نطاق واسع، ارتبطت معظم التطورات في تكنولوجيا وسائل منع الحمل بالطرق الهرمونية الخاصة بال.
    Les scénarios imaginent l'avenir et contribuent à identifier les problèmes qu'il faudra affronter pour tirer le meilleur parti de la révolution des TIC. UN والسيناريوهات تتصور قصصاً عن المستقبل وتساعد في تحديد المشاكل التي تتطلب حلولاً إذا ما أريد تحقيق الاستفادة القصوى من الثورة التي حدثت في تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Demandant de remettre l'examen de la Tunisie à une date ultérieure en raison de la révolution de janvier 2011. UN طلب تأجيل النظر في الحالة في تونس بسبب الثورة التي شهدها البلد في كانون الثاني/يناير 2011
    Je suis sûr que ces entreprises géantes peuvent être et seront convaincues de s'associer aux ministères de nos pays qui gèrent les TIC et de travailler avec les Nations Unies pour assurer la révolution à laquelle nous aspirons. UN وأنا متأكد من أن بمقدور تلك الشركات الكبرى أن تنضم، وستقتنع بذلك، إلى الوزارات التي تعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلداننا وتعمل مع الأمم المتحدة لكي تُحدث الثورة التي نسعى إليها.
    la révolution des TIC offre de nouvelles chances de croissance économique et de développement social. UN " وتفتح الثورة التي أحدثتها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أبواباً جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Comme cela donnait à penser qu'il était recherché par les autorités iraniennes pour des délits de nature politique, qui relevaient de la compétence du Tribunal de la révolution, lequel ne délivrait pas de citations à comparaître, l'authenticité de ces documents était douteuse. UN وحيث يبدو أن ذلك يشير إلى أنه مطلوب من السلطات بسبب ارتكابه جريمة سياسية، تتناولها عادة محكمة الثورة التي لا تُصدر استدعاءات، فإن صحة الوثيقتين مشكوك فيها.
    Demandant de remettre l'examen de la Tunisie à une date ultérieure en raison de la révolution de janvier 2011 UN طلب تأجيل النظر في الحالة في تونس بسبب الثورة التي شهدها البلد في كانون الثاني/يناير 2011
    la révolution que vous aviez promise a commencé. Open Subtitles الثورة التي وعدت بها قد بدأت للتو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus